De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 40 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 50r
 
|anterior = fol 50r
 
|siguiente = fol 51r
 
|siguiente = fol 51r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_50v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_50v.jpg
|morfo =  
+
|morfo_d =  
 +
 
 +
<br>
 +
# Dar aca &#61; '''[[sie|si]] [[-m|m]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]''', El mismo Vbo. Como: '''[[m-|m]][[yta]] [[sie|si]] [[nysqua|ny]][[-u|u]]'''. <br> da<s>ca</s> aca tu mano''' &#61;<br>
 +
# Dar de comer &#61; '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uasqua(2)|ua]][[-squa|squa]]''', pueſto a solas. preterito: '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uasqua(2)|ua'''{{an1|-}}<br> '''que]]''': ymperativo, '''[[uasqua(2)|guac]][[-u|u]]''',  partiçipíos &#61; '''[[cha-|cha]][[uasqua(2)|gua]][[-sca|sca]]. [[cha-|cha]][[uasqua(2)|guac]][[-a|a]]''',  <br> '''[[cha-|cha]][[uasqua(2)|gua]][[-nga|nga]]'''.  actiuo. '''[[hycha]] [[uasqua(2)|guac]][[-u|u]]''',  Dame de comer{{an1|,}}  pero po{{an1|-}}<br> níendo la coʃa que ʃe da y la perʃona a quien se da çígnifica gene{{an1|-}}<br> ralmente 'dar':  Como:  '''[[fun]] [[ata]][[-n|n]] [[Pedro|pedro]] [[uasqua(2)|guac]][[-u|u]]''', dale a pedro <br> un pan: '''[[u]][[-z|z]] [[-g|g]][[uasqua|ua]][[-squa|s­qua]]''', çígnifica 'darlo'  çín deʃír El nombre de<br> lo que ʃe da: Como{{an1|:}}  ya lo di,  '''[[ie]] [[u]][[-z|z]] [[-g|g]][[uasqua(2)|uaque]]''', tiene tambíen pa{{an1|-}}<br> siua  como, '''[[u]] [[a-|a]][[-n-|n]][[uasqua(2)|guaque]]''',  dieronlo &#61;<br>
 +
# Dar de ueber a perʃonas &#61;  '''[[-b|b]][[siesuca|sie]][[-suca|suca]]''' preterito: '''[[-b|b]][[siesuca|sie]]'''.  ymperativo  <br> '''[[siesuca|sie]][[-u|u]]'''. partíçípíos  '''[[cha-|cha]][[siesuca|sie]][[-suca|suca]],  [[cha-|cha]][[siesuca|sie]][[-ua(4)|ua]], [[cha-|cha]][[siesuca|sîe]][[-nynga|nynga]]''' &#61;<br>
 +
# Dar de ueſtír &#61; '''[[-b|b]][[susqua|su]][[-squa|squa]]'''.  preteríto: '''[[-b|b]][[susqua|su]]'''. ymperatívo: '''[[susqua|s{{an|u}}]][[-u|u]]''':  <br> '''[[cha-|cha]][[susqua|su]][[-sca|sca]]:  [[cha-|cha]][[susqua|su]][[-e|e]]:  [[cha-|cha]][[susqua|sui]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
 +
# Dar de mamar &#61;  '''[[chue]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Dar en rretorno o en trueque &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[inta|enta]][[-z|z]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Dar uida &#61; '''[[z-|Z]]{{an|[[-h|h]]}}[[huizysuca|huizy]][[-suca|suca]]: [[z-|z]]{{an|[[-h|h]]}}[[huizysuca|huizy]]: [[huizysuca|huiz]][[-u|u]]: [[cha-|cha]][[huizysuca|huizy]][[-suca|suca]]'''&#61;  <br> '''[[cha-|cha]][[huizysuca|huiz]][[-ua(4)|ua]]:  [[cha-|cha]][[huizysuca|huizy]][[-nynga|nynga]]'''. <br>
 +
# Dar en el blanco &#61; '''[[yn]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' no ai Verbo actiuo  çino diraʃe <br> aʃi: '''[[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-s|s]] [[yn]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''',  tirele y dio en el blanco. <br>
 +
# Dar en lo que dudaua &#61; '''[[z-|z]][[pquyquy]], [[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]],[[zasqua|za]][[-squa|squa]].  [[z-|z]][[pquyquy|pquy'''{{an1|-}}<br>'''quy]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]: [[z-|z]][[huizch]][[-c|c]] {{cam1|[[a-|a]][[zysqua|zyqua]]|azyque}}''' &#61;<br>
 +
# Dar graçíaʃ Con el superíor &#61;  '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[ze-|ze]][[paba]][[-n|n]] [[zinga]]''' &#61;<br>
 +
# Dar graçìaʃ Con el ynferíor &#61;  '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[i-|i]][[chuta]][[-n|n]] [[zinga]]''' &#61;<br>
 +
# Darʃe a Comer &#61;  '''[[quychquysuca|quyc{{an|h}}yc]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Darʃe a ueber chicha &#61; '''[[fapqua]] [[iohotysuca|iohot]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', <br>
 +
# Darse a dormir &#61;  '''[[quybysuca|quyb]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Dar la piedra, o otra coʃa, en el ojo o en otra parte = '''[[tapia]][[-n(3)|n]]'''<br>
 +
{{der|'''anysqua''',}}
 +
 
  
# [[si|si]][[b-|m]][[nysqua]] - [[m-|m]][[yta]] [[si]][[nysqua|nyu]]
 
# [[z-|Ze]][[guasqua]] - [[z-|ze]][[guasqua|guaque]] - [[guasqua|guacu]] - [[cha-|cha]][[guasqua|guasca]], [[cha-|cha]][[guasqua|guaca]], [[cha-|cha]][[guasqua|guanga]] - [[hycha]] [[guasqua|guacu]] - [[fun]] [[ata]][[-n|n]] [[Pedro]] [[guasqua|guacu]] - ''U''[[z-|z]][[guasqua]] - [[ie]] ''u''[[z-|z]][[guasqua|guaque]] - uan [[guasqua|guaque]].
 
# [[b-|B]][[siesuca]] - [[b-|b]][[siesuca|sie]] - [[siesuca|sieu]] - [[cha-|cha]][[siesuca|siesuca]], [[cha-|cha]][[siesuca|sieua]], [[cha-|cha]][[siesuca|sienynga]].
 
# [[b-|B]][[susqua]] - [[b-|b]][[susqua|su]] - [[susqua|su]] - [[cha-|cha]][[susqua|musca]], [[cha-|cha]][[susqua|sue]], [[cha-|cha]][[susqua|suinga]]
 
# [[chue|Chue]] [[hoc]] [[b-|m]][[nysqua]]
 
# <sup>[[a-|a]]</sup>[[inta|Enta]][[-z|z]] [[hoc]] [[b-|m]][[nysqua]]
 
# [[z-|Z]][[huizysuca]], [[z-|z]][[huizysuca|huizy]], [[huizysuca|huizu]], [[cha-|cha]][[huizysuca|huizysuca]], [[cha-|cha]][[huizysuca|huizua]], [[cha-|cha]][[huizysuca|huizynynga]]
 
# [[yn|Yn]] [[a-|a]][[misqua]] - [[b-|b]][[gyisuka|gyi]][[-s|s]] [[yn|yn]] [[a-|a]][[misqua|mi]]
 
# [[z-|Z]][[pquyquy]] [[fihista]]c [[a-|a]][[zasqua]], [[z-|z]][[pquyquy]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua]], [[z-|z]]''huiz'' chc azyqua.
 
# Ipqua [[z-|ze]][[paba]]''nzinga''.
 
# Ipqua [[i-|i]][[chuta]]''nzinga''.
 
# [[quychyquy|Quyc[h]yc]][[uca(2)|uc]] [[b-|b]][[quysqua]].
 
# [[fapqua|Fapqua]] [[iohote|iohot]][[uca(2)|uc]] [[b-|b]][[quysqua]].
 
# [[quyba|Quyb]][[uca(2)|uc]] [[b-|b]][[quysqua]]
 
  
  
Línea 27: Línea 32:
 
Dar de comer. '''Zeguasqua''', puesto a solas. Pretérito, '''zeguaque'''. Ymperatiuo, '''guacu'''. Partiçipios: '''chaguasca, chaguaca, chaguanga'''. Actiuo, '''hycha guacu''', dame de comer; pero poniendo la cosa que se da y la persona a quien se da, çignifica generalmente 'dar'; como, '''fun atan Pedro guacu''', dále a Pedro un pan. '''Uzguas­qua''' çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, '''ie uzguaque'''. Tiene también paçiua, como, '''uan guaque''', diéronlo.<br>
 
Dar de comer. '''Zeguasqua''', puesto a solas. Pretérito, '''zeguaque'''. Ymperatiuo, '''guacu'''. Partiçipios: '''chaguasca, chaguaca, chaguanga'''. Actiuo, '''hycha guacu''', dame de comer; pero poniendo la cosa que se da y la persona a quien se da, çignifica generalmente 'dar'; como, '''fun atan Pedro guacu''', dále a Pedro un pan. '''Uzguas­qua''' çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, '''ie uzguaque'''. Tiene también paçiua, como, '''uan guaque''', diéronlo.<br>
 
Dar de ueber a personas. '''Bsiesuca''' Prétérito, '''bsie'''. Ymperatiuo, '''sieu'''. Partiçipios, '''chasiesuca, chasieua, chasienynga'''.<br>
 
Dar de ueber a personas. '''Bsiesuca''' Prétérito, '''bsie'''. Ymperatiuo, '''sieu'''. Partiçipios, '''chasiesuca, chasieua, chasienynga'''.<br>
Dar de uestir. '''Bsusqua'''. Pretérito, '''bsu''', Ymperatiuo, '''su'''; '''chamusca, chasue, chasuinga'''.<br>
+
Dar de uestir. '''Bsusqua'''. Pretérito, '''bsu''', Ymperatiuo, '''su'''; '''chasusca, chasue, chasuinga'''.<br>
 
Dar de mamar. '''Chue hoc mnysqua'''.<br>
 
Dar de mamar. '''Chue hoc mnysqua'''.<br>
 
Dar en rretorno o en trueque. '''Entaz hoc mnysqua'''.<br>
 
Dar en rretorno o en trueque. '''Entaz hoc mnysqua'''.<br>
 
Dar uida. '''Zhuizysuca, zhuizy, huizu, chahuizysuca, chahuizua, chahuizynynga'''.<br>
 
Dar uida. '''Zhuizysuca, zhuizy, huizu, chahuizysuca, chahuizua, chahuizynynga'''.<br>
 
Dar en el blanco. '''Yn amisqua'''. No ai verbo actiuo  çino diráse así: '''bgyis yn ami''', tiréle y dio en el blanco.<br>
 
Dar en el blanco. '''Yn amisqua'''. No ai verbo actiuo  çino diráse así: '''bgyis yn ami''', tiréle y dio en el blanco.<br>
Dar en lo que dudaua. '''Zpquyquy fihistac azasqua, zpquyquy yc amisqua, zhuiz chc azyqua'''.<br>
+
Dar en lo que dudaua. '''Zpquyquy fihistac azasqua, zpquyquy yc amisqua, zhuiz chc azysqua'''.<br>
 
Dar graçias con el superior. '''Ipqua zepabanzinga'''.<br>
 
Dar graçias con el superior. '''Ipqua zepabanzinga'''.<br>
 
Dar graçias con el ynferior. '''Ipqua ichutanzinga'''.<br>
 
Dar graçias con el ynferior. '''Ipqua ichutanzinga'''.<br>
Línea 38: Línea 43:
 
Darse a ueber chicha. '''Fapqua iohotuc bquysqua'''.<br>
 
Darse a ueber chicha. '''Fapqua iohotuc bquysqua'''.<br>
 
Darse a dormir. '''Quybuc bquysqua'''.<br>
 
Darse a dormir. '''Quybuc bquysqua'''.<br>
Dar la piedra o otra cosa en el ojo o en otra parte.<br>
+
Dar la piedra o otra cosa en el ojo o en otra parte = '''tapian'''<br>
 +
 
 +
{{der|'''anysqua'''}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:31 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Dar aca = si mnysqua, El mismo Vbo. Como: myta si nyu.
    daca aca tu mano =
  2. Dar de comer = zeguasqua, pueſto a solas. preterito: zegua[-]
    que
    : ymperativo, guacu, partiçipíos = chaguasca. chaguaca,
    chaguanga. actiuo. hycha guacu, Dame de comer[,] pero po[-]
    níendo la coʃa que ʃe da y la perʃona a quien se da çígnifica gene[-]
    ralmente 'dar': Como: fun atan pedro guacu, dale a pedro
    un pan: uz guas­qua, çígnifica 'darlo' çín deʃír El nombre de
    lo que ʃe da: Como[:] ya lo di, ie uz guaque, tiene tambíen pa[-]
    siua como, u anguaque, dieronlo =
  3. Dar de ueber a perʃonas = bsiesuca preterito: bsie. ymperativo
    sieu. partíçípíos chasiesuca, chasieua, chasîenynga =
  4. Dar de ueſtír = bsusqua. preteríto: bsu. ymperatívo: s[u]u:
    chasusca: chasue: chasuinga =
  5. Dar de mamar = chue hoc mnysqua =
  6. Dar en rretorno o en trueque = [a]entaz hoc mnysqua =
  7. Dar uida = Z[h]huizysuca: z[h]huizy: huizu: chahuizysuca=
    chahuizua: chahuizynynga.
  8. Dar en el blanco = yn amisqua no ai Verbo actiuo çino diraʃe
    aʃi: bgyis yn ami, tirele y dio en el blanco.
  9. Dar en lo que dudaua = zpquyquy, fihistac a,zasqua. zpquy[-]
    quy
    yc amisqua: zhuizchc azyqua[2]
    =
  10. Dar graçíaʃ Con el superíor = ipqua zepaban zinga =
  11. Dar graçìaʃ Con el ynferíor = ipqua ichutan zinga =
  12. Darʃe a Comer = quyc[h]yc uc bquysqua =
  13. Darʃe a ueber chicha = fapqua iohot uc bquysqua,
  14. Darse a dormir = quyb uc bquysqua =
  15. Dar la piedra, o otra coʃa, en el ojo o en otra parte = tapian
anysqua,
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 50v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido azyque.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.