De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Añadidos en muysca)
(No se muestran 31 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 87r
 
|anterior = fol 87r
 
|siguiente = fol 88r
 
|siguiente = fol 88r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_86v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_87v.jpg
 +
|morfo_d=
 +
 
 +
<br>
 +
# '''[[a-|a]][[bsie]][[-s|s]] [[a-|a]][[suca]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Meter &#61; '''[[hui]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Meter una coʃa  ʃín soltarla &#61; '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Meter la mano en la uasija &#61; '''[[tinaja]][[-c|c]] [[i-|i]][[chosqua(2)|chosqua]]''' <br>
 +
# Mexilla &#61; <br>
 +
# Mesclar &#61;  '''[[-b|b]][[sahachysuca]]''', {{lat|l,}} '''[[-b|b]][[sahaquysuca]]''', {{lat|l,}} '''[[gahan(2)|gahan]][[-s|s]]''' <br>'''[[-b|b]][[quysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[in]][[-s|s]] [[gahan(2)|gahan]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Mezer, menea{{t_i|#}}  alguno burlando &#61;  '''[[yn]] [[z-|ze]][[masqua(2)|masqua]]''' <br>'''[[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[masqua(2)|maque]]''',  mesiome  meneome burlandoʃe <br>Conmigo &#61;<br>
 +
# Mezquinar &#61; '''[[-b|b]][[tabasuca]]''' &#61;<br>
 +
# Mezquinome tal coʃa &#61; '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[tabasuca|taba]][[-o|o]]''' <br>
 +
# Mezquina  perʃona &#61;  '''[[a-|a]][[taba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Mezquino de su haçienda, de su pan &.<sup>a</sup> '''[[z-|z]][[ipqua]][[-s|s]] [[i-|i]][[taba|ta''' {{an1|-}} <br>'''ba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Mezquinez &#61;  '''[[tabago]]''', {{lat|l,}} '''[[taban]]''' &#61;<br>
 +
# Mico &#61; '''[[mizegui]]''' &#61;<br>
 +
# Migajas &#61;  '''[[miun]]''' &#61;<br>
 +
# {{t_l|M}}irar &#61;  '''[[-b|b]][[chibysuca]]''', actiuo, {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[chibygosqua]]''',  neutro <br>
 +
# Mira por uoʃ &#61;  '''[[m-|m]][[fihiste]]  [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[chibysuca|chibynynga]]''' &#61;<br>
 +
# Mírad por la  caʃa &#61;  '''[[uê|gue]] [[ma-|ma]][[chibysuca|chib]][[-a(2)|a]]''' &#61;<br>
 +
# Miserable  perʃona &#61; '''[[?|aguaca ie mabquyza]]''' &#61;<br>
 +
# Mitad &#61; '''[[chin]][[-na|na]]''' &#61;<br>
 +
# Mozo, mançebo &#61;  '''[[guacha]] [[guasgua]]''' &#61;<br>
 +
# Moʃo  Criado &#61; '''[[z-|z]][[ubata]][[-n|n]] [[zone|zona]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[bospquaoa]]''' &#61;<br>
 +
# Moza  no  uieja &#61; '''[[chuza]] [[guacha]]''' &#61;<br>
 +
# Moza o mançeba  de casique &#61; '''[[tegui]]''' &#61;<br>
 +
# Moza que ya a  parido &#61;  '''[[ipquaquy]]''' &#61;<br>
 +
{{der|Mocoʃ &#61;}}
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 11: Línea 40:
 
Meter la mano  en la uasija. '''Tinajac ichosqua.'''<br>
 
Meter la mano  en la uasija. '''Tinajac ichosqua.'''<br>
 
Mexilla <ref>No tiene equivalente en muisca.</ref>.<br>
 
Mexilla <ref>No tiene equivalente en muisca.</ref>.<br>
Mesclar. '''Bsahachysuca '''[o] '''bsahaquysuca''' [o] '''gahanss bquysqua '''[o] '''ins gahans  bquysqua.'''<br>
+
Mesclar. '''Bsahachysuca '''[o] '''bsahaquysuca''' [o] '''gahans bquysqua '''[o] '''ins gahans  bquysqua.'''<br>
Mezer, menear  alguno burlando. '''Yn zemasqua. Chahan amaque''', mesiome, meneome,  burlándose conmigo. Mezquinar. '''Btabasuca.'''<br>
+
Mezer, menear  alguno burlando. '''Yn zemasqua. Chahan amaque''', mesiome, meneome,  burlándose conmigo. <br>
 +
Mezquinar. '''Btabasuca.'''<br>
 
Mezquinome tal  cosa. '''Chahas abtabao.'''<br>
 
Mezquinome tal  cosa. '''Chahas abtabao.'''<br>
 
Mezquina  persona. '''Ataban mague.'''<br>
 
Mezquina  persona. '''Ataban mague.'''<br>
Línea 26: Línea 56:
 
Moço, mançebo. '''Guacha guasgua.'''<br>
 
Moço, mançebo. '''Guacha guasgua.'''<br>
 
Moso, criado. '''Zubatanzona''' [o] '''zebospquaoa.'''<br>
 
Moso, criado. '''Zubatanzona''' [o] '''zebospquaoa.'''<br>
Moza, no  uieja: '''Chuta guacha.'''<br>
+
Moza, no  uieja: '''Chuza<ref>Revisar.</ref> guacha.'''<br>
 
Moza o mançeba  de casique. '''Tegui.'''<br>
 
Moza o mançeba  de casique. '''Tegui.'''<br>
 
Moza que ya a  parido. '''Ipquaquy'''<br>
 
Moza que ya a  parido. '''Ipquaquy'''<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 09:57 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. absies asucan mague =
  2. Meter = hui btasqua =
  3. Meter una coʃa ʃín soltarla = ys bquysqua =
  4. Meter la mano en la uasija = tinajac ichosqua
  5. Mexilla =
  6. Mesclar = bsahachysuca, l, bsahaquysuca, l, gahans
    bquysqua, L, ins gahans bquysqua =
  7. Mezer, menea#[2] alguno burlando = yn zemasqua
    chahan amaque, mesiome meneome burlandoʃe
    Conmigo =
  8. Mezquinar = btabasuca =
  9. Mezquinome tal coʃa = chahas abtabao
  10. Mezquina perʃona = ataban mague =
  11. Mezquino de su haçienda, de su pan &.a zipquas ita [-]
    ba
    n mague
    =
  12. Mezquinez = tabago, l, taban =
  13. Mico = mizegui =
  14. Migajas = miun =
  15. Mirar = bchibysuca, actiuo, L, ichibygosqua, neutro
  16. Mira por uoʃ = mfihiste m[m]chibynynga =
  17. Mírad por la caʃa = gue machiba =
  18. Miserable perʃona = aguaca ie mabquyza =
  19. Mitad = chinna =
  20. Mozo, mançebo = guacha guasgua =
  21. Moʃo Criado = zubatan zona, L, zebospquaoa =
  22. Moza no uieja = chuza guacha =
  23. Moza o mançeba de casique = tegui =
  24. Moza que ya a parido = ipquaquy =
Mocoʃ =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 87v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Texto tachado e ilegible.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.