De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 35 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 97r.
+
|anterior = fol 97r
|siguiente = fol. 98r.
+
|siguiente = fol 98r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_97v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_97v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
# Perlatico {{lat|vide}} tullido &#61; <br>
 +
# Perder &#61;  '''[[ai]] [[-b|b]][[tasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[ai]] [[-b|b]][[gyisuca]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[-b|b]][[zasysuca]]''' &#61;<br>
 +
# Perderse &#61;  '''[[a-|a]][[zasynsuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|á]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[misqua|mis''' {{an1|-}} <br>'''qua]]''' &#61;<br>
 +
# Perdido eſtar uno  Con trauajos, Con miseria, Rema{{an1|-}} <br>tado,  acauado &#61;  '''[[ie]] [[z-|z]][[cuinsuca|cuine]]''', {{lat|L,}} '''[[ie]] [[fihiste]] [[z-|z]][[misqua|mi]]''' &#61;<br>
 +
# Perder El camino &#61;  '''[[ie]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[ie]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua|mis''' {{an1|-}}<br>'''qua]]'''. quiere desìr, yr descaminado.  '''[[ie]][[-s|s]] [[z-|z]][[upqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[imysuca|i'''{{an1|-}}<br>'''myne]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[inquynsuca|inquyne]]'''.  estos dos son los propríos''' &#61;<br>
 +
# Perdime &#61; '''[[z-|z]][[quyhyca]]s [[ma-|ma]][[quynsuca|quine]]''' &#61;<br>
 +
# Perdiz &#61;  '''[[quizo]]''' &#61;<br>
 +
# Perdonar &#61;  '''[[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-za|za]]''' &#61;<br>
 +
# Pereʃoso &#61;  '''[[a-|a]][[china]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[cai]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]],  [[a|a]][[iohoza(2)|ioho'''{{an1|-}}<br>'''za]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Permaneçer &#61;  '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[z-|ze]][[guene]]''' &#61;<br>
 +
# Permìtir &#61; no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa{{an1|-}}<br>reçiendole uien, eso sí aí, que es &#61; '''[[z-|ze]][[pquy]]s [[a-|a]][[zasqua]]''' <br>
 +
# Perpetua Coʃa &#61;  '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[a-|a]][[guene|guecua]]''' &#61;<br>
 +
# Perpetuar alguna coʃa &#61;  '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[-b|b]][[gasqua]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[a-|a]][[guene|gue'''{{an1|-}}<br>'''ny]][[nga]]''' &#61;<br>
 +
# Perro o perra &#61;  '''[[to]]''' &#61;<br>
 +
# Perseguir{{an1|,}} eſto es afligir  dar mala uida, y acosar &#61;<br>'''[[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[baisuca|maisuca]]''' &#61;<br>
 +
# Perteneçeme a mì El haçer eso{{an1|,}} yo soì El que lo deue <br>haçer{{an1|,}}  El que tiene obligaçion &#61;  '''[[hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|n'''<br>'''gue]][[-pqua(3)|pqua]],  [[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|gue]] [[-pqua(3)|pqua]][[-nza|nza]]''',  a mi no <br>me pertenese &#61;<br>
 +
# Perteneçeme a mi El deçírlo &#61;  '''[[hycha]] [[gue]] {{cam1|[[cha-|cha]][[usqua(2)|qui]][[-nga|n]]|chaguin}}'''
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
- Insertar texto aquí -
+
Perlático. Vide 'tullido'.<br>
 +
Perder. '''Ai btasqua''' [o] '''aguezac bgasqua''' [o] '''ai bgyisuca''' [o] '''bzasysuca'''.<br>
 +
Perderse. '''Azasynsuca''' [o] '''aguezac agasqua''' [o] '''amisqua'''.<br>
 +
Perdido estar uno, con trauajos, con miseria, rematado. acauado. '''Ie zcuine''' [o] '''ie fihiste zmi'''.<br>
 +
Perder el camino. '''Ie nzas inasqua''' [o] '''ie nzas zemisqua''', quiere desir, yr descaminado. '''Ies zupquac aimyne''' [o] '''zinquyne''', estos dos son los proprios'''.<br>
 +
Perdime. '''Zquyhycas maquine'''.<br>
 +
Perdiz. '''Quizo'''.<br>
 +
Perdonar. '''Apqua zegusquanza'''.<br>
 +
Peresoso. '''Achinan mague, acain mague, aiohozan mague'''.<br>
 +
Permaneçer. '''Ysuc zequene'''.<br>
 +
Permitir. No ai proprio uocablo. Consentir en ello pareçiéndole uien, eso sí ai, que es, '''zepquys azasqua'''.<br>
 +
Perpetua cosa. '''Ysuc aguecua'''.<br>
 +
Perpetuar alguna cosa. '''Ysuc bgasqua, ysuc aguenynga'''.<br>
 +
Perro o perra. '''To'''.<br>
 +
Perseguir, esto es afligir, dar mala uida y acosar. '''Zemaisuca'''.<br>
 +
Pertenéçeme a mí el haçer eso, yo soi el que lo deue haçer, el que tiene obligaçión. '''Hycha gue chaquinguepqua; hycha chaquinguepquanza''', a mí no me pertenese.<br>
 +
Pertenéçeme a mí el deçirlo. '''Hycha gue chaquin'''
  
 
}}
 
}}

Revisión del 13:17 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Perlatico vide tullido =
  2. Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca,
    L, bzasysuca =
  3. Perderse = azasynsuca, L, aguezac ágasqua, L, amis [-]
    qua
    =
  4. Perdido eſtar uno Con trauajos, Con miseria, Rema[-]
    tado, acauado = ie zcuine, L, ie fihiste zmi =
  5. Perder El camino = ienzas inasqua, l, ienzas zemis [-]
    qua
    . quiere desìr, yr descaminado. ies zupquac ai[-]
    myne
    , L, zinquyne. estos dos son los propríos =
  6. Perdime = zquyhycas maquine =
  7. Perdiz = quizo =
  8. Perdonar = a[y]pqua zegusquaza =
  9. Pereʃoso = achinan mague, acain mague, aioho[-]
    za
    n mague
    =
  10. Permaneçer = ysc uc zeguene =
  11. Permìtir = no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa[-]
    reçiendole uien, eso sí aí, que es = zepquys azasqua
  12. Perpetua Coʃa = ysc uc aguecua =
  13. Perpetuar alguna coʃa = ysc uc bgasqua [l.] ysc uc ague[-]
    ny
    nga
    =
  14. Perro o perra = to =
  15. Perseguir[,] eſto es afligir dar mala uida, y acosar =
    ze[m]maisuca =
  16. Perteneçeme a mì El haçer eso[,] yo soì El que lo deue
    haçer[,] El que tiene obligaçion = hycha gue chaquin
    gue
    pqua, hycha chaquigue pquanza
    , a mi no
    me pertenese =
  17. Perteneçeme a mi El deçírlo = hycha gue chaquin[2]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 97v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chaguin.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.