De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 33 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 97r.
+
|anterior = fol 97r
|siguiente = fol. 98r.
+
|siguiente = fol 98r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_97v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_97v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Perlático. Vide 'tullido'.
+
<br>
 +
# Perlatico {{lat|vide}} tullido &#61; <br>
 +
# Perder &#61;  '''[[ai]] [[-b|b]][[tasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[ai]] [[-b|b]][[gyisuca]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[-b|b]][[zasysuca]]''' &#61;<br>
 +
# Perderse &#61;  '''[[a-|a]][[zasynsuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|á]][[gasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[misqua|mis''' {{an1|-}} <br>'''qua]]''' &#61;<br>
 +
# Perdido eſtar uno  Con trauajos, Con miseria, Rema{{an1|-}} <br>tado,  acauado &#61;  '''[[ie]] [[z-|z]][[cuinsuca|cuine]]''', {{lat|L,}} '''[[ie]] [[fihiste]] [[z-|z]][[misqua|mi]]''' &#61;<br>
 +
# Perder El camino &#61;  '''[[ie]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua]]''', {{lat|l,}} '''[[ie]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua|mis''' {{an1|-}}<br>'''qua]]'''. quiere desìr, yr descaminado.  '''[[ie]][[-s|s]] [[z-|z]][[upqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[imysuca|i'''{{an1|-}}<br>'''myne]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[inquynsuca|inquyne]]'''. estos dos son los propríos''' &#61;<br>
 +
# Perdime &#61; '''[[z-|z]][[quyhyca]]s [[ma-|ma]][[quynsuca|quine]]''' &#61;<br>
 +
# Perdiz &#61;  '''[[quizo]]''' &#61;<br>
 +
# Perdonar &#61;  '''[[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-za|za]]''' &#61;<br>
 +
# Pereʃoso &#61;  '''[[a-|a]][[china]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[a-|a]][[cai]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]],  [[a|a]][[iohoza(2)|ioho'''{{an1|-}}<br>'''za]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Permaneçer &#61;  '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[z-|ze]][[guene]]''' &#61;<br>
 +
# Permìtir &#61; no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa{{an1|-}}<br>reçiendole uien, eso sí aí, que es &#61; '''[[z-|ze]][[pquy]]s [[a-|a]][[zasqua]]''' <br>
 +
# Perpetua Coʃa &#61;  '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[a-|a]][[guene|guecua]]''' &#61;<br>
 +
# Perpetuar alguna coʃa &#61;  '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[-b|b]][[gasqua]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[a-|a]][[guene|gue'''{{an1|-}}<br>'''ny]][[nga]]''' &#61;<br>
 +
# Perro o perra &#61;  '''[[to]]''' &#61;<br>
 +
# Perseguir{{an1|,}} eſto es afligir  dar mala uida, y acosar &#61;<br>'''[[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[baisuca|maisuca]]''' &#61;<br>
 +
# Perteneçeme a mì El haçer eso{{an1|,}} yo soì El que lo deue <br>haçer{{an1|,}}  El que tiene obligaçion &#61;  '''[[hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|n'''<br>'''gue]][[-pqua(3)|pqua]],  [[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|gue]] [[-pqua(3)|pqua]][[-nza|nza]]''',  a mi no <br>me pertenese &#61;<br>
 +
# Perteneçeme a mi El deçírlo &#61;  '''[[hycha]] [[gue]] {{cam1|[[cha-|cha]][[usqua(2)|qui]][[-nga|n]]|chaguin}}'''
  
Perder. Ai btasqua [o]aguezac bgasqua [o] ai bgyisuca [o] bzasyuca.
+
|texto =
 
 
Perderse. Azasynsuca [o] aguezac agasqua [o] amisqua.
 
 
 
Perdido estar uno, con trauajos, con miseria, rematado. acauado. le zcuine [o] ie fihiste zmi.
 
 
 
Perder el camino. le nzas inasqua [o] ie nzas zemisqua, quiere desir, yr descaminado. les zupquac aimyne [o] zinquyne, estos dos son los proprios.
 
 
 
Perdime. Zquyhycas maquine.
 
 
 
Perdiz. Quizo.
 
 
 
Perdonar. Apqua zegusquanza.
 
 
 
Peresoso. Achinan mague, acain mague, aiohozan mague.
 
 
 
Permaneçer. Ysuc zequene.
 
 
 
Permitir. No ai proprio uocablo. Consentir en ello pareçiéndole uien, eso sí ai, que es, zepquys azasqua.
 
 
 
Perpetua cosa. Ysuc aguecua.
 
 
 
Perpetuar alguna cosa. Ysuc bgasqua, ysuc aguenynga.
 
 
 
Perro o perra. To.
 
  
Perseguir, esto es afligir, dar mala uida y acosar. Zemaisuca.
+
Perlático. Vide 'tullido'.<br>
 +
Perder. '''Ai btasqua''' [o] '''aguezac bgasqua''' [o] '''ai bgyisuca''' [o] '''bzasysuca'''.<br>
 +
Perderse. '''Azasynsuca''' [o] '''aguezac agasqua''' [o] '''amisqua'''.<br>
 +
Perdido estar uno, con trauajos, con miseria, rematado. acauado. '''Ie zcuine''' [o] '''ie fihiste zmi'''.<br>
 +
Perder el camino. '''Ie nzas inasqua''' [o] '''ie nzas zemisqua''', quiere desir, yr descaminado. '''Ies zupquac aimyne''' [o] '''zinquyne''', estos dos son los proprios'''.<br>
 +
Perdime. '''Zquyhycas maquine'''.<br>
 +
Perdiz. '''Quizo'''.<br>
 +
Perdonar. '''Apqua zegusquanza'''.<br>
 +
Peresoso. '''Achinan mague, acain mague, aiohozan mague'''.<br>
 +
Permaneçer. '''Ysuc zequene'''.<br>
 +
Permitir. No ai proprio uocablo. Consentir en ello pareçiéndole uien, eso sí ai, que es, '''zepquys azasqua'''.<br>
 +
Perpetua cosa. '''Ysuc aguecua'''.<br>
 +
Perpetuar alguna cosa. '''Ysuc bgasqua, ysuc aguenynga'''.<br>
 +
Perro o perra. '''To'''.<br>
 +
Perseguir, esto es afligir, dar mala uida y acosar. '''Zemaisuca'''.<br>
 +
Pertenéçeme a mí el haçer eso, yo soi el que lo deue haçer, el que tiene obligaçión. '''Hycha gue chaquinguepqua; hycha chaquinguepquanza''', a mí no me pertenese.<br>
 +
Pertenéçeme a mí el deçirlo. '''Hycha gue chaquin'''
  
Pertenéçeme a mí el haçer eso, yo soi el que lo deue haçer, el que tiene obligaçión. Hycha gue chaquinguepqua; hycha chaquinguepquanza, a mí no me pertenese.
 
 
}}
 
}}

Revisión del 13:17 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Perlatico vide tullido =
  2. Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca,
    L, bzasysuca =
  3. Perderse = azasynsuca, L, aguezac ágasqua, L, amis [-]
    qua
    =
  4. Perdido eſtar uno Con trauajos, Con miseria, Rema[-]
    tado, acauado = ie zcuine, L, ie fihiste zmi =
  5. Perder El camino = ienzas inasqua, l, ienzas zemis [-]
    qua
    . quiere desìr, yr descaminado. ies zupquac ai[-]
    myne
    , L, zinquyne. estos dos son los propríos =
  6. Perdime = zquyhycas maquine =
  7. Perdiz = quizo =
  8. Perdonar = a[y]pqua zegusquaza =
  9. Pereʃoso = achinan mague, acain mague, aioho[-]
    za
    n mague
    =
  10. Permaneçer = ysc uc zeguene =
  11. Permìtir = no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa[-]
    reçiendole uien, eso sí aí, que es = zepquys azasqua
  12. Perpetua Coʃa = ysc uc aguecua =
  13. Perpetuar alguna coʃa = ysc uc bgasqua [l.] ysc uc ague[-]
    ny
    nga
    =
  14. Perro o perra = to =
  15. Perseguir[,] eſto es afligir dar mala uida, y acosar =
    ze[m]maisuca =
  16. Perteneçeme a mì El haçer eso[,] yo soì El que lo deue
    haçer[,] El que tiene obligaçion = hycha gue chaquin
    gue
    pqua, hycha chaquigue pquanza
    , a mi no
    me pertenese =
  17. Perteneçeme a mi El deçírlo = hycha gue chaquin[2]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 97v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chaguin.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.