De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 2r
 
|siguiente = fol 2r
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_1v.jpg
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_1v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Abraçar = '''Esichosqua'''. ''l''. '''Isizasqua, zis mis, is''' – yo le abrazo. '''Misichosqua''' – a tí, '''ziz''', a mí, '''chiis miis'''. etc. ''l''. '''Pquacazebchosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos<ref>?</ref>''. '''Esizone''' – tenerlo abraçado.
+
Abraçar = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[e(2)|E]][[-s|s]] [[i-|i]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i|I]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]], [[z-|z]][[i]][[-s|s]]'''[,] '''[[m-|m]][[i]][[-s|s]], [[i]][[-s|s]]''' – yo le abrazo.<br>
 +
'''[[m-|m]][[i]][[-s|s]] [[i-|i]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]''' – à ti, '''[[z-|z]][[i]][[-s|s]]''', á mi, '''[[chi-|chi]][[j]][[-s|s]] [[mi-|mi]][[j]][[-s|s]]''', &c. {{lat|l.}} '''[[pquaca|Pquaca]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|s'''-<br>
 +
'''qua]]''': {{lat|hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos|Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).}}.<br>
 +
'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[e(2)|E]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]''' – tenerlo abrazado.<br>
  
Abrasar, y abrasarse lo mismo que quemarse.
+
Abrasar, y abrasarse[,] lo mismo que quemarse.<br>
  
Abrigar y abrigarse lo mismo que calentar y calentarse.
+
Abrigar y abrigarse[,] lo mismo q.<sup>e</sup> calentar, y calen-<br>
 +
tarse.<br>
  
Abrir = '''Zuyhycaszebiasqua'''.
+
Abrir = '''[[quyhyca|Quyhyca]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Abrirse neutro = '''Zuyhycasaiansuca'''.
+
Abrirse neutro = '''[[quyhyca|Quyhyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[iansuca|ia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
''Yten''<ref>Ytem, significa en español: "también" ó "del mismo modo". Puede encontrarse en esta obra de las siguientes formas: "Item", "Yten", "Ydem".</ref>. abrir = '''Hyquisbzasqua'''. Abrirse netro = '''Hyquysazasqua'''.
 
  
Abierto estar = '''Hyqyuisazone'''
+
{{lat|Yten|Igualmente}} abrir = '''[[hyqui]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]]][[-squa|squa]]'''. Abrirse <sup>neutro.</sup> '''[[hyqui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Abrir fuera de lo que es puerta = '''Ytasbtasqua'''
+
Abierto estar = '''[[hyqui|Hyqui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]'''.<br>
  
Abrirse correlativo de éste = '''Ytasatasqua'''.
+
Abrir fuera de lo q.<sup>e</sup> es puerta = '''[[yta|Yta]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br>
''Ytem''. '''Itas zemasqua'''; neutro = '''Ytasavasqua'''
 
''Ytem''. '''Itas zemasqua'''; neutro = '''Ytas aiansuca'''.
 
  
Abrirse la flor = '''Obazavinsuca''', con todos los demás verbos de abrir fuera de lo que es puerta.
+
Abrirse correlativo de este _ '''[[yta|Yta]][[-s|s]] [[a-|a]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
{{lat|Ytem}}. '''[[yta|Yta]][[-s|s]] [[ze-|Ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''; neutro - '''[{yta|Yta]][[-s|s]] [[a-|a]][[vasqua|va]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
{{lat|Ytem}}. '''[[yta|Yta]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]'''; neutro - '''[[yta|Yta]][[-s|s]] [[a-|a]][[iansuca|ia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
Abrirse la cara, la pierna. etc. '''oba'''. ''l''. '''Gocazavinsuca'''.
+
Abrirse la flor = '''Obazavinsuca''', con todos los demas verbos de<br>
 +
abrir fuera de lo q.<sup>e</sup> es puerta.<br>
  
Abrir la boca = '''Azebgasqua'''.
+
Abrirse la cara, la pierna. &c. '''oba'''. {{lat|l.}} '''gocazavinsuca'''.<br>
  
Acá, o aquí = '''Sina'''. ''l''. '''Sisiaca'''. ''l''. '''Sieca'''. ''l''. '''Sisy'''. ''l''. '''Sihica''', y sirven para los verbos de quietud y movimiento.
+
Abrir la boca = '''Azebgasqua'''.<br>
  
A buen tiempo = '''Esupquan'''. ''l''. '''Aquypquanuca'''. ''l''. '''Aquypquan'''. ''l''. '''Quypquan choca'''
+
Aca, ó aqui = '''Sina'''. {{lat|l.}} '''Sinaca'''. {{lat|l.}} '''Sieca'''. {{lat|l.}} '''Sisy'''. {{lat|l.}} '''Sihica''', y sirven<br>
 +
p.<sup>a</sup> los verbos de quietud y movimiento.<br>
  
A cavallo = '''Cavallo gica'''.
+
A buen tpō<ref>Abreviatura de "tiempo".</ref> = '''Esupquan'''. {{lat|l.}} '''Aquypquanuca'''. {{lat|l.}} '''aquypquan'''. {{lat|l.}} '''quyp'''-<br>
 +
'''qua choca'''.<br>
  
Acabarse = '''Achahansuca'''. ''Item'' = '''Abgyunsuca'''.
+
A cavallo = '''Cavallo gica'''.<br>
  
Acabar, ''hoc est, perficere<ref>?</ref>'' = '''Yquyzebchucosuca'''. ''l''. '''Bquyhipquasuca'''.
+
Acabarse = '''Achahansuca'''. {{lat|item}} = '''Abgyunsuca'''.<br>
  
Acabarse neutro = '''Yquystehuensuca'''
+
Acabar, {{lat|hoc est, perficere|Es decir, llevar a término}} = '''Yquy zebchucosuca'''. {{lat|l.}} '''bquyhip'''-<br>
 +
'''quasuca'''.<br>
  
Acaecer = '''Aquynsuca'''.
+
Acabarse neutro = '''Yquystchuensuca<ref>La ''s'' está ligada a la ''t'' semejando una ''A'', sin embargo, creemos que debió haber sido "'''YquyAchuensuca'''", ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
 +
:Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca''' (ms. 158, fol. 3 vuelto),
 +
:Acabarse perficionarse'''. yquy achuensuca''' (ms. 2922, fol. 3 vuelto.).</ref>'''.<br>
  
Acardenalarse = '''Zemuynansuca'''. part. = '''Muynasa'''
+
Acaecer = '''Aquynsuca'''.<br>
  
Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = '''Ynsebzysqua'''. . ''l''. '''Agahan zemnysqua'''.
+
Acardenalarse = '''Zemuynansuca'''. part. = '''muynasa'''.<br>
Pretérito '''Zemnyquy'''.
 
  
Achicar = '''Anupquaq’ zebguysqua'''. '''Anupquaq’ zebgasqua'''. '''Yszebtasqua'''.
+
Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = '''Yn zebzysqua'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''agahan zemnysqua'''. pret. = '''Zemnyquy'''.<br>
  
Aclarar alguna cosa, vide descubrir.
+
Achicar = '''Anupquaʠ zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''Anupquaʠ Zebgasqua'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''ys zebtasqua'''.<br>
  
Aclarar alguna cosa, ''hoc est<ref>?</ref>'', decirla claro = '''Muyias'''. '''Muyian zegusqua'''.
+
Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, vide descubrir. <ref>Al margen derecho, sello de la Real Biblioteca.</ref><br>
  
 +
Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, {{lat|hoc eʃt}}, decirla claro = '''Muyias'''. {{lat|l.}} '''muyian ze-'''<br> {{der|-'''gusqua'''.}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 12:08 11 may 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
Abraçar = aEs ichosqua. l. Is izasqua, zis[,] mis, is – yo le abrazo.

mis ichosqua – à ti, zis, á mi, chijs mijs, &c. l. Pquaca zebchos-
qua
: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos[2] .
aEs izone – tenerlo abrazado.

Abrasar, y abrasarse[,] lo mismo que quemarse.

Abrigar y abrigarse[,] lo mismo q.e calentar, y calen-
tarse.

Abrir = Quyhycas zebiasqua.

Abrirse neutro = Quyhycas aiansuca.

Yten[3] abrir = hyquis bza]squa. Abrirse neutro. hyquis azasqua.

Abierto estar = Hyquis azone.

Abrir fuera de lo q.e es puerta = Ytas btasqua.

Abrirse correlativo de este _ Ytas atasqua.

Ytem. Ytas Zemasqua; neutro - [{yta


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).".
  3. Traducción del latín: "Igualmente".
  4. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.