De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
# Desplegar = '''[[yta]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[-m|m]][[uasqua|asqua]]''' =<br> | # Desplegar = '''[[yta]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[-m|m]][[uasqua|asqua]]''' =<br> | ||
# Despues deſta uida = '''[[chi-|chi]][[bgysqua|bgy]] [[yqua]][[-c|c]]''', {{lat|l,}} '''[[chi-|chi]][[bgysqua|bgy]][[-s|s]] [[a-|a]][[ypqua(3)|pqua]][[-na|na]]''' <br> | # Despues deſta uida = '''[[chi-|chi]][[bgysqua|bgy]] [[yqua]][[-c|c]]''', {{lat|l,}} '''[[chi-|chi]][[bgysqua|bgy]][[-s|s]] [[a-|a]][[ypqua(3)|pqua]][[-na|na]]''' <br> | ||
− | # Despues de mańana = '''moza''' =<br> | + | # Despues de mańana = '''[[moza]]''' =<br> |
− | # Despues de comer = '''quychyquy | + | # Despues de comer = '''[[quychyquy]] [[ypqua(3)|ypqua]][[-c|c]]''', {{lat|l,}} '''[[quychyquy]][[-s|s]]''' = <br>'''[[a-|a]][[ypqua(3)|pqua]][[-na|na]]''' =<br> |
− | # Despues es, o, ya es despueʃ = '''ie | + | # Despues es, o, ya es despueʃ = '''[[ie(5)|ie]] [[ypqua(3)|ypqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''' =<br> |
− | # Despueʃ = '''ypqua''', {{lat|l,}} ''' | + | # Despueʃ = '''[[ypqua(3)|ypqua]]''', {{lat|l,}} '''[[ypqua(3)|ypqua]][[-na|na]]'''. poſtpoçiʃion en eſta lengua <br> |
− | # Despues de San Juan | + | # Despues de San Juan Vine El dia çíguíente[,] eſto es[,] un dia deʃ[-]<br> pues = '''[[san(2)|ʃan]] [[Juan]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-z|z]] [[aica]][[-n|n]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', {{lat|l,}} '''ʃan Juan ypquan'''[-] <br> '''aican, zhuque''', {{lat|l,}} '''suatuc zhuque''', Vine dos dias despueʃ<br> '''mozan zuhuque''', {{lat|l,}} '''mozuc zhuque''', {{lat|l,}} '''sua bozuc zhuque''', <br> Vine tres dìaʃ despueʃ, '''micuc zhuque''', {{lat|l,}} '''sua mícuc zhuque''', <br> y asi &.<sup>a</sup> Víne un mes despueʃ '''chietuque zhuque, chie''' = <br> '''bozuque''', y así de los demas j lo mismo se diʃe de los ańoʃ: <br> '''zocam atuque: zocam bozuque''' =<br> |
# Despues que uìno El arçobispo Vn día despues = '''arçobìs'''[-]<br> '''po zahuquez aican zhuque mozuque zhuque ''', todo ʃe <br> <br> | # Despues que uìno El arçobispo Vn día despues = '''arçobìs'''[-]<br> '''po zahuquez aican zhuque mozuque zhuque ''', todo ʃe <br> <br> | ||
{{der|diʃe como}} | {{der|diʃe como}} |
Revisión del 14:42 26 may 2020
Lematización[1]
- Despeńadero = hycazie =
- Despeńarʃe = hyiazies[2] , zemisqua, L, hycazies bcasqua.
preterito: bcaque = - Despeńar a otro = hycazies btasqua =
- Despensa del Casique, ijmuy =
- Despensa ordinaria de yndíos = chasmuy =
- Despensílla = chuhuza =
- Desperdiçíar = ai sie btasqua. asy btas achahansuca =
- Despertar = me bgasqua =
- Despíerto eſtar = me zeguene =
- Despertar a otro = aquiba zebiasqua =
- Desplegar = ytas zemasqua =
- Despues deſta uida = chibgy yquac, l, chibgys apquana
- Despues de mańana = moza =
- Despues de comer = quychyquy ypquac, l, quychyquys =
apquana = - Despues es, o, ya es despueʃ = ie ypquac aza =
- Despueʃ = ypqua, l, ypquana. poſtpoçiʃion en eſta lengua
- Despues de San Juan Vine El dia çíguíente[,] eſto es[,] un dia deʃ[-]
pues = ʃan Juan ai amiz aican zhuque, l, ʃan Juan ypquan[-]
aican, zhuque, l, suatuc zhuque, Vine dos dias despueʃ
mozan zuhuque, l, mozuc zhuque, l, sua bozuc zhuque,
Vine tres dìaʃ despueʃ, micuc zhuque, l, sua mícuc zhuque,
y asi &.a Víne un mes despueʃ chietuque zhuque, chie =
bozuque, y así de los demas j lo mismo se diʃe de los ańoʃ:
zocam atuque: zocam bozuque = - Despues que uìno El arçobispo Vn día despues = arçobìs[-]
po zahuquez aican zhuque mozuque zhuque , todo ʃe
diʃe como
Fotografía[3]

Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hycazies.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.