De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 12v |siguiente = fol 13v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
m
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 12v
 
|anterior = fol 12v
 
|siguiente = fol 13v
 
|siguiente = fol 13v
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
+
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_13r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|13.}}
 +
# Coger cosa q.<sup>e</sup> está derramada = '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua(2)|mi]][[-squa|squa]]'''. imp.<sup>o</sup> = '''[[bisqua(2)|Bi]][[-u|u]]'''. {{lat|l.}} '''[[fisqua|fi]][[-u|u]]''',<br> '''[[ma-|ma]][[fisqua|fi]][[-e|e]]'''.<br>
 +
# Coger leña menuda por ay = '''[[ja|Ja]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[chichysuca|chichy]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Coger agua en vaso = '''[[xie(2)|Xie]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gazysuca(2)|gazy]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Cogiome, {{lat|id est}}, dió sobre mi = '''[[ze-|Ze]][[bosa|bos]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> Dió sobre mi, cogiome de repente = '''[[yquy]] [[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n(2)|n]][[-za|za]][[-c|c]] [[o(4)|o]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[bosa|bos]] [[a-|a]][[zasqua|za]]'''.<br>
 +
# Cogote = '''[[zoipqueta|Zoipqueta]]'''.<br>
 +
# Cola de animal. = '''[[suhuca|Suhuca]]'''.<br>
 +
# Colar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[tytysuca|tyty]][[-suca|suca]]'''. Coladero de chicha = '''[[fy]]'''.<br>
 +
# Colarse = '''[[a-|A]][[tytynsuca|tyty]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Colgar alguna cosa = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Colgado estar = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[i-|i]][[zone]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-s|s]] [[i-|i]][[sucune]]'''.<br>
 +
# Colodrillo = '''[[zoipqua|Zoipqua]]'''.<br>
 +
# Colorado = '''[[a-|a]][[hezy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. {{lat|l.}} '''[[ijhisuò]]'''.<br>
 +
# Comadreja = '''[[ibca]]'''.<br>
 +
# Comer = '''[[ze-|Ze]][[quychquysuca|quychquy]][[-suca|suca]]'''. neutro. '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]'''. es activo.<br>
 +
# Comer pan, bollos, turmas, raices = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gysqua|gy]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.<br> '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[casqua|ca]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Comer hojas = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]'''.<br>
 +
# Comer miel, manteca, y cosas q.<sup>e</sup> se lamen = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Comer mazamorra = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Comer cañas dulces = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyiasuca|gyia]][[-suca|suca]]''', q.<sup>e</sup> es mascar.<br>
 +
# Comer dando dentelladas = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gychasuca|gycha]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Comezon tener. = '''[[z-|Z]][[yba]]'''. {{lat|l.}} '''[[zysquy|Zysquy]]''' &c. '''[[a-|A]][[basynsuca|basy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
# Comeme la pierna = '''[[ze-|Ze]][[goca]] [[a-|a]][[basy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br>
 +
# Comida, bastimento, sustento, '''[[ie(2)|ie]]'''.<br>
 +
# Con, preposición = '''[[bohoza]]'''. '''[[a-|a]][[bohoze]]''', '''[[i-|i]][[zone]]''' {{lat|sumit. in malam<br> partem . dicit etiam|Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice}}, '''[[u|v]] [[ze-|ze]][[pquasqua|pqua]]''' llegue<ref>Entiéndase "llegué".</ref> con ello - '''[[u|V]][[-n|n]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]]'''<br> con q.<sup>e</sup> se hace; Aq.<sup>lla</sup> <u>'''[[u|v]]'''</u>, significa <u>con</u>, y ha de ser palabra<br> relativa conforme los exemplos dichos. {{lat|Item}}. ha de ser ins-<br> trumento, {{lat|l. aliquid conjunctum|o algo unido}} conforme á los ēxplos<ref>Abreviatura de "ejemplos".</ref> dhōʃ<ref>Abreviatura de "dichos".</ref>,<br> porq.<sup>e</sup> si quiero decir, este es el hombre con quien vine,<br> no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[bohoza]]'''<br> '''[[cha-|cha]][[husqua(2)|uc]][[-a|a]]'''. <br>
 +
# Tambien - '''[[zu-|Zu]][[huina]], [[m-|m]][[huina]]''' &c. significa <u>con</u>. {{lat|V.g.}} '''[[Pedro]] [[huina]]'''<br> '''[[a-|a]][[sucune]]''' con Pedro esta. {{lat|Item}}. '''[[bon|Bon]]'''. {{lat|v.g.}} '''[[bon|Bon]] [[i-|i]][[zone]]'''. estar<br> con el {{lat|ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum|Para servir, o ayudar, o defender}}. '''[[bon|Bon]]'''<br> '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' ponerse con el.<br>
 +
 
 +
 
 +
   
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|texto =  
 +
 
 +
{{der|13.}}
 +
Coger cosa q.<sup>e</sup> está derramada = '''Zemisqua'''. imp.<sup>o</sup> = '''Biu'''. {{lat|l.}} '''fiu''',<br>
 +
'''mafie'''.<br>
 +
 
 +
Coger leña menuda por ay = '''Ja zebchichysuca'''.<br>
 +
 
 +
Coger agua en vaso = '''Xie Zebgazysuca'''.<br>
 +
 
 +
Cogiome, {{lat|id est}}, dió sobre mi = '''Zebosazasqua'''.<br>
 +
 
 +
Dió sobre mi, cogiome de repente = '''yquymucanzacoque zebosaza'''.<br>
 +
 
 +
Cogote = '''Zoipqueta'''.<br>
 +
 
 +
Cola de animal. = '''Suhuca'''.<br>
 +
 
 +
Colar = '''Zebtytysuca'''. Coladero de chicha = '''fy'''.<br>
 +
 
 +
Colarse = '''Atytynsuca'''.<br>
 +
 
 +
Colgar alguna cosa = '''guanbzasqua'''. {{lat|l.}} '''guas bzasqua'''.<br>
 +
 
 +
Colgado estar = '''guan izone'''. {{lat|l.}} '''guas isucune'''.<br>
 +
 
 +
Colodrillo = '''Zoipqua'''.<br>
 +
 
 +
Colorado = '''ahezyn mague'''. {{lat|l.}} '''ijhisuò'''.<br>
 +
 
 +
Comadreja = '''ibca'''.<br>
 +
 
 +
Comer = '''Zequychquysuca'''. neutro. '''Zebsosqua'''. es activo.<br>
 +
 
 +
Comer pan, bollos, turmas, raices = '''Zebgysqua'''.<br>
 +
 
 +
Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.<br>
 +
'''Zebcasqua'''.<br>
 +
 
 +
Comer hojas = '''Zebsosqua'''.<br>
 +
 
 +
Comer miel, manteca, y cosas q.<sup>e</sup> se lamen = '''Zebgamysuca'''.<br>
 +
 
 +
Comer mazamorra = '''Zebiohotysuca'''.<br>
 +
 
 +
Comer cañas dulces = '''Zebgyiasuca''', q.<sup>e</sup> es mascar.<br>
 +
 
 +
Comer dando dentelladas = '''Zebgychasuca'''.<br>
 +
 
 +
Comezon tener. = '''Zyba'''. {{lat|l.}} '''Zysquy''' &c. '''Abasynsuca'''.<br>
 +
 
 +
Comeme la pierna = '''Zegoca abasyn mague'''.<br>
 +
 
 +
Comida, bastimento, sustento, '''ie'''.<br>
 +
 
 +
Con, preposición = '''bohoza. abohoze, izone''' {{lat|sumit. in malam<br>
 +
partem . dicit etiam|Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice}}, '''vzepqua''' llegue con ello - '''Vnquisca'''<br>
 +
con q.<sup>e</sup> se hace; Aq.<sup>lla</sup> <u>'''v'''</u>, significa <u>con</u>, y ha de ser palabra<br>
 +
relativa conforme los exemplos dichos. {{lat|Item}}. ha de ser ins-<br>
 +
trumento, {{lat|l. aliquid conjunctum|o algo unido}} conforme á los ēxplos<ref>Abreviatura de "ejemplos".</ref> dhōʃ<ref>Abreviatura de "dichos".</ref>,<br>
 +
porq.<sup>e</sup> si quiero decir, este es el hombre con quien vine,<br>
 +
no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, {{lat|l.}} '''Abohoza'''<br>
 +
'''chauca'''.
 +
 
 +
Tambien - '''Zuhuina, mhuina''' &c. significa <u>con</u>. {{lat|V.g.}} '''Pedro huina'''<br>
 +
'''asucune''' con Pedro esta. {{lat|Item}}. '''Bon'''. {{lat|v.g.}} '''Bon izone'''. estar<br>
 +
con el {{lat|ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum|Para servir, o ayudar, o defender}}. '''Bon'''<br>
 +
'''izasqua''' ponerse con el.<br>
 +
 
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 07:33 3 may 2023

13.

Coger cosa q.e está derramada = Zemisqua. imp.o = Biu. l. fiu,
mafie.

Coger leña menuda por ay = Ja zebchichysuca.

Coger agua en vaso = Xie Zebgazysuca.

Cogiome, id est, dió sobre mi = Zebosazasqua.

Dió sobre mi, cogiome de repente = yquymucanzacoque zebosaza.

Cogote = Zoipqueta.

Cola de animal. = Suhuca.

Colar = Zebtytysuca. Coladero de chicha = fy.

Colarse = Atytynsuca.

Colgar alguna cosa = guanbzasqua. l. guas bzasqua.

Colgado estar = guan izone. l. guas isucune.

Colodrillo = Zoipqua.

Colorado = ahezyn mague. l. ijhisuò.

Comadreja = ibca.

Comer = Zequychquysuca. neutro. Zebsosqua. es activo.

Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua.

Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.
Zebcasqua.

Comer hojas = Zebsosqua.

Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebgamysuca.

Comer mazamorra = Zebiohotysuca.

Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, q.e es mascar.

Comer dando dentelladas = Zebgychasuca.

Comezon tener. = Zyba. l. Zysquy &c. Abasynsuca.

Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.

Comida, bastimento, sustento, ie.

Con, preposición = bohoza. abohoze, izone sumit. in malam
partem . dicit etiam
[1] , vzepqua llegue con ello - Vnquisca
con q.e se hace; Aq.lla v, significa con, y ha de ser palabra
relativa conforme los exemplos dichos. Item. ha de ser ins-
trumento, l. aliquid conjunctum[2] conforme á los ēxplos[3] dhōʃ[4] ,
porq.e si quiero decir, este es el hombre con quien vine,
no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, l. Abohoza
chauca.

Tambien - Zuhuina, mhuina &c. significa con. V.g. Pedro huina
asucune con Pedro esta. Item. Bon. v.g. Bon izone. estar
con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum[5] . Bon

izasqua ponerse con el.
Lematización[6]
13.
  1. Coger cosa q.e está derramada = Ze[m]misqua. imp.o = Biu. l. fiu,
    mafie.
  2. Coger leña menuda por ay = Ja zebchichysuca.
  3. Coger agua en vaso = Xie Zebgazysuca.
  4. Cogiome, id est, dió sobre mi = Zebos azasqua.
    Dió sobre mi, cogiome de repente = yquy mucanzac oque zebos aza.
  5. Cogote = Zoipqueta.
  6. Cola de animal. = Suhuca.
  7. Colar = Zebtytysuca. Coladero de chicha = fy.
  8. Colarse = Atytynsuca.
  9. Colgar alguna cosa = guan bzasqua. l. guas bzasqua.
  10. Colgado estar = guan izone. l. guas isucune.
  11. Colodrillo = Zoipqua.
  12. Colorado = ahezyn mague. l. ijhisuò.
  13. Comadreja = ibca.
  14. Comer = Zequychquysuca. neutro. Zebsosqua. es activo.
  15. Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua.
  16. Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como vizcocho &c.
    Zebcasqua.
  17. Comer hojas = Zebsosqua.
  18. Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebgamysuca.
  19. Comer mazamorra = Zebiohotysuca.
  20. Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, q.e es mascar.
  21. Comer dando dentelladas = Zebgychasuca.
  22. Comezon tener. = Zyba. l. Zysquy &c. Abasynsuca.
  23. Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.
  24. Comida, bastimento, sustento, ie.
  25. Con, preposición = bohoza. abohoze, izone sumit. in malam
    partem . dicit etiam
    [7] , v zepqua llegue[8] con ello - Vn quisca
    con q.e se hace; Aq.lla v, significa con, y ha de ser palabra
    relativa conforme los exemplos dichos. Item. ha de ser ins-
    trumento, l. aliquid conjunctum[9] conforme á los ēxplos[10] dhōʃ[11] ,
    porq.e si quiero decir, este es el hombre con quien vine,
    no se podrà decir por ay, sino por esta diccion, l. Abohoza
    chauca.
  26. Tambien - Zuhuina, mhuina &c. significa con. V.g. Pedro huina
    asucune con Pedro esta. Item. Bon. v.g. Bon izone. estar
    con el ad serviendum, l. adjuvandum, l. defendendum[12] . Bon
    izasqua ponerse con el.


Referencias

  1. Traducción del latín: "Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice".
  2. Traducción del latín: "o algo unido".
  3. Abreviatura de "ejemplos".
  4. Abreviatura de "dichos".
  5. Traducción del latín: "Para servir, o ayudar, o defender".
  6. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  7. Traducción del latín: "Tomado en el mal sentido (es decir, en sentido desfavorable), también se dice".
  8. Entiéndase "llegué".
  9. Traducción del latín: "o algo unido".
  10. Abreviatura de "ejemplos".
  11. Abreviatura de "dichos".
  12. Traducción del latín: "Para servir, o ayudar, o defender".
  13. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.