De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 67r.
+
|anterior = fol 67r
|siguiente = fol. 68r.
+
|siguiente = fol 68r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_67v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_67v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =  
  
El marido y la muger. Sahoas guisa.
+
# El marido y La muger =  '''[[sahoa]][[-s|s]] [[gui]][[-sa|sa]]''' =<br>
 +
# El padre y El hijo =  '''[[paba]][[-s|s]] [[chuta]][[-sa|sa]]''' =<br>
 +
# El hermano mayor y menor =  '''[[guia]][[-s|s]] [[cuhuba]][[-sa|sa]]''' =<br>
 +
# El pecho y la espalda me duele =  '''[[z-|z]][[fihista]][[-s|s]] [[z-|z]][[pyhypa|pyhy{{an1|-}}'''  <br> '''pa]][[-s|s]] [[gue]] [[a-|a]][[iusuca|iu]][[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[fihista]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[z-|z]][[pyhypa]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]]''' <br>'''[[gue]] [[a-|a]][[iusuca|iu]][[-suca|suca]]''', de anbas maneras se dise en eſtas oraci{{in|ones}} = <br>
 +
# El proprio se mato =  '''[[a-|a]][[yta|{{an|y}}ta]][[-s|s]] [[gue]] [[-a|a]][[-b|b]][[gusqua|gu]]''' =<br>
 +
# El proprio se hirio =  '''[[a-|a]][[yta|{{an|y}}ta]][[-s|s]]  [[-a|a]][[tyhypquasuca|tyhypqua]][[-o|o]]''', {{lat|l,}} '''[[chanyca|chany{{an1|-}}'''  <br>'''ca]]  [[-a|a]][[tyhypquasuca|tyhypqua]][[-o|o]]''' <br>
 +
# El proprio se tiene laſtima =  '''[[a-|a]][[yta|{{an|y}}ta]][[-s|s]] [[a-|a]][[tyzysuca|tyzy]][[-suca|suca]]''' =<br>
 +
# El proprio de su motiuo lo hiso =  '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''' <br>
 +
# El proprio de ʃu motiuo se uino =  '''[[inu]][[-c|c]] [[a-|a]][[husqua(2)|huquy]]''' {{lat|L,}}<br> '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-n|n]] [[a-|a]][[husqua(2)|huquy]]''' =<br>
 +
# El proprio se hiso =  ''' [[-a|a]][[yta|{{an|y}}ta]][[-s|s]] [[o(4)|o]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]].  [[a-|a]][[yta|{{an|a}}ta]][[-s|s]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', <br> ninguno se hiso a si proprio =<br>
 +
# El proprio, El mismo = {{lat|ipse, a, um,}} '''[[chanyca]]''':  {{lat|Vg.<sup>a</sup>}} <br>'''[[Pedro|pedro]],  [[chanyca]]''',  el proprio pedro. '''[[hycha]] {{t_l|chanica}}'''<br> '''[[chanyca]]''',  yo mismo, '''[[mue]] [[chanyca]]''',  tu mismo, <br>
 +
# El proprio El mismo =  '''[[a-|a]][[yta|{{an|y}}ta]][[-s|s]]'''. yo mismo: '''[[z-|z]][[yta|ytà]][[-s|s]]'''.  tu <br> mismo:  '''[[m-|m]][[yta]][[-s|s]]''' =<br>
 +
# El proprio  eſto es  de su motiuo =  '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-n|n]]'''.  yo pro{{an1|-}} <br> pio de mi motiuo y uoluntad, '''[[z-|Z]][[pquyquy]][[-n|n]]'''. tu <br> proprio,  '''[[m-|m]][[pquyquy]][[-n|n]]''' =<br>
 +
# El proprio =  '''[[inu]][[-c|c]]'''. eſte nunca se dise sino Con ter{{an1|-}} <br> sera perʃona y Con Verbos neutros =<br>
 +
# El uno y El otro =  '''[[ubina|ubin]] [[han]]''', {{lat|l,}} '''[[han]] [[ubina|ubin]]''' <br>
 +
# El uno al otro  Lo mismo =<br>
 +
# El uno al otro se dieron =  '''[[han]] [[ubin]] [[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''' =<br>
 +
{{der|El si me dio <nowiki>=</nowiki>}}
  
  
El padre y el hijo. Pabas chutasa.
+
|texto =
 
 
 
 
El hermano mayor y menor. Guias cuhubasa.
 
 
 
 
 
El pecho y la espalda me duele. Zfihistas zpyhypas gue aiusuca [o] zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca.
 
De anbas maneras se dise en estas oraciones.
 
 
 
 
 
Él proprio se mató. Atas gue abgu.
 
 
 
 
 
Él proprio se hirió. Atas atyhypquao [o] chanyca atyhypquao.
 
 
 
 
 
Él proprio se tiene lástima. Atas atyzysuca.
 
 
 
 
 
Él proprio de su motiuo lo hiso. Apquyquyn abquy.
 
 
 
 
 
Él proprio de su motiuo se uino. Inuc ahuquy [o] apquyquyn ahuquy.
 
 
 
 
 
Él proprio se hiso. Ataso abquy. Atas aquyia magueza, ninguno se hiso a sí proprio.
 
 
 
 
 
Él proprio, él mismo. Ipse, a, um. Chanyca. Vga.: Pedro chanyca, el proprio Pedro; hycha chanyca, yo mismo; mue chanyca, tu mismo.
 
 
 
 
 
Él proprio, él mismo.' Atas. Yo mismo, zytas; tú mismo, mytas.
 
 
 
 
 
Él proprio, esto es, de su moriuo. Apquyquyn. Yo pro¬pio de mi motiuo y uoluntad, zpquyquyn; tu proprio, mpquyquyn.
 
 
 
 
 
Él proprio. Inuc. Este nunca se dise sino con tersera persona y con verbos neutros.
 
 
 
 
 
El úno y el otro. U bin han [o] han ubin.
 
 
 
 
 
El uno al otro. Lo mismo.
 
 
 
 
 
El uno al otro se dieron. Han ubin aguity.
 
  
 +
El marido y la muger. '''Sahoas guisa'''.<br>
 +
El padre y el hijo. '''Pabas chutasa'''.<br>
 +
El hermano mayor y menor. '''Guias cuhubasa'''.<br>
 +
El pecho y la espalda me duele. '''Zfihistas zpyhypas gue aiusuca''' [o] '''zfihista nxie zpyhypa nxie gue aiusuca'''.<br>
 +
De anbas maneras se dise en estas oraciones.<br>
 +
Él proprio se mató. '''Atas gue abgu'''.<br>
 +
Él proprio se hirió. '''Atas atyhypquao''' [o] '''chanyca atyhypquao'''.<br>
 +
Él proprio se tiene lástima. '''Atas atyzysuca'''.<br>
 +
Él proprio de su motiuo lo hiso. '''Apquyquyn abquy'''.<br>
 +
Él proprio de su motiuo se uino. '''Inuc ahuquy''' [o] '''apquyquyn ahuquy'''.<br>
 +
Él proprio se hiso. '''Ataso abquy'''. '''Atas aquyia magueza''', ninguno se hiso a sí proprio.<br>
 +
Él proprio, él mismo. ''Ipse, a, um''. '''Chanyca'''. ''Vga''.: '''Pedro chanyca''', el proprio Pedro; '''hycha chanyca''', yo mismo; '''mue chanyca''', tu mismo.<br>
 +
Él proprio, él mismo. '''Atas'''. Yo mismo, '''zytas'''; tú mismo, '''mytas'''.<br>
 +
Él proprio, esto es, de su motiuo<ref>''Nuevo''. Revisar.</ref>. '''Apquyquyn'''. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, '''zpquyquyn'''; tu proprio, '''mpquyquyn'''.<br>
 +
Él proprio. '''Inuc'''. Este nunca se dise sino con tersera persona y con verbos neutros.<br>
 +
El úno y el otro. '''Ubin han''' [o] '''han ubin'''.<br>
 +
El uno al otro. Lo mismo.<br>
 +
El uno al otro se dieron. '''Han ubin aguity'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:42 19 mar 2024

Lematización[1]
  1. El marido y La muger = sahoas guisa =
  2. El padre y El hijo = pabas chutasa =
  3. El hermano mayor y menor = guias cuhubasa =
  4. El pecho y la espalda me duele = zfihistas zpyhy[-]
    pa
    s gue aiusuca
    , l, zfihistan xie zpyhypan xie
    gue aiusuca, de anbas maneras se dise en eſtas oraci˰ones =
  5. El proprio se mato = a[y]tas gue abgu =
  6. El proprio se hirio = a[y]tas atyhypquao, l, chany[-]
    ca
    atyhypquao

  7. El proprio se tiene laſtima = a[y]tas atyzysuca =
  8. El proprio de su motiuo lo hiso = apquyquyn abquy
  9. El proprio de ʃu motiuo se uino = inuc ahuquy L,
    apquyquyn ahuquy =
  10. El proprio se hiso = a[y]tas o abquy. a[a]tas aquyia magueza,
    ninguno se hiso a si proprio =
  11. El proprio, El mismo = ipse, a, um, chanyca: Vg.a
    pedro, chanyca, el proprio pedro. hycha chanica
    chanyca, yo mismo, mue chanyca, tu mismo,
  12. El proprio El mismo = a[y]tas. yo mismo: zytàs. tu
    mismo: mytas =
  13. El proprio eſto es de su motiuo = apquyquyn. yo pro[-]
    pio de mi motiuo y uoluntad, Zpquyquyn. tu
    proprio, mpquyquyn =
  14. El proprio = inuc. eſte nunca se dise sino Con ter[-]
    sera perʃona y Con Verbos neutros =
  15. El uno y El otro = ubin han, l, han ubin
  16. El uno al otro Lo mismo =
  17. El uno al otro se dieron = han ubin aguity =
El si me dio =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 67v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.