De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 29 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 69r
 
|anterior = fol 69r
|siguiente = fol 70v
+
|siguiente = fol 70r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_69v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_69v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Embiar por él. Abas btyusuca [o] abas siegaz // btyusuca; mybas siengaz btyua, enbie por tí; antyusana, enbiáronlo.
 
  
Embidiar. Zemosuasuca, actiuo [o] bosuagosqua, neutro.  
+
: '''[[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]] :    [[m-|m]][[yba]][[-s|s]] [[nasqua|sie]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[-b|b]][[tyusuca|ty{{an|u}}]][[-ua(4)|ua]]''',  enbie por ti: <br> '''[[a-|a]][[-n-|n]][[tyusuca|tyu]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''',  enbiaronlo =<br>
 +
# Embidiar = '''[[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bosuasuca|mosua]][[-suca|suca]]  ''':  a{{t_l|c}}tiuo, {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[bosuagosqua|bosua]][[-gosqua|gos{{an1|-}}'''<br> '''qua]]''', neutro =<br>
 +
# E{{t_l|m}}bidia me tiene. porque me dieron algo =  '''[[ipquauie|ipqua{{an1|-}}''' <br> '''uie]] [[zu-|zu]][[huc]] {{cam1|[[a-|a]][[-n-|n]]<s>m</s>[[nysqua|ny]]|anny|Así aparece en el vocabulario del manuscrito II/2922 de la Real Biblioteca, folio 47v.}} [[npqua]][[-c|c]],  [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]][[-m|m]]}}[[bosuasuca|mosua]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Embidioso =  '''[[a-|a]][[bosua]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br>
 +
# Enblanqueçerʃe =  '''[[z-|z]][[pquyhyzynsuca|pquyhyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Emboluer al nińo =  '''[[guasgua]][[-z|z]],  [[a-|a]][[fihista]][[-z|z]] {{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]] ='''  <br> '''[[-suca|suca]]  ''':  esto es propriamente fagarlo{{an1|,}} pero en{{an1|-}} <br> bolberlo se dise con el uerbo Comun, de enuolber <br> otra coʃa:  y asi disen. '''[[guasgua]] [[gynpqua|gynpquy]] [[fihista|fihis{{an1|-}}'''<br> '''ta]][[-n(3)|n]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]]'''. que quiere desir  enbueluelo =<br>
 +
# Emboluer una Coʃa en otra =  '''[[gynpqua|gynpquy]] [[fihista]][[-n(3)|n]]''' <br> '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]  ''':  enbuelvelo en eſte pańo: <br> '''  [[sis]] [[paño]] [[fihista]][[-n(3)|n]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[benasuca|bena]][[-oa(2)|oa]]''' =<br>
 +
# Emboluer una coʃa en otra =  '''[[gynpqua|gynpquy]] [[fihiste]][[-n(3)|n]]''' <br> '''[[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]  ''', {{lat|l,}} '''[[gynpqua]] [[a-|a]][[by]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[gynpqua|gyn{{an1|-}}''' <br>
 +
'''pqua]][[-c|c]] [[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]  ''', {{lat|l,}} '''[[gynpqua]][[-z|z]] [[yc]] [[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]  ''' <br>
 +
# Embuelue El libro en el pańo se dira Conforme <br> Las maneras dhas  asi = '''[[libro]] [[paño|pańo]] [[fihista]][[-n(3)|n]]  ''' <br> '''[[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[benasuca|bena]][[-oa(2)|oa]]  [[libro]] [[paño|pańo]],  [[fihista]][[-n(3)|n]] [[benasuca|bena]][[-o(3)|o]]''' {{lat|L,}} <br> '''[[libro|Libro]] [[paño]] [[a-|a]][[by]][[-s|s]] [[tasqua|t{{an|a}}]][[-o(3)|o]]''', {{lat|L,}} '''[[libro]] [[paño]][[-c|c]] [[benasuca|bena]][[-o(3)|o]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[paño]] [[libro]][[-c|c]] [[benasuca|bena]][[-o(3)|o]]''' =<br>
 +
# Emboluer{{an1|,}} eſto es  arollar la misma Coʃa =  '''[[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]]{{an1|-}}'''<br> '''[[-suca|suca]] ,  [[estera|eſtera]],  [[benasuca|bena]][[-o(2)|o]]''',  arrolla la eſtera =<br>
 +
# Emborracharse =  '''[[i-|i]][[chiensuca|chie]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br>
 +
# Emborrachar a otro =  '''{{cam1|[[-b|b]][[chiensuca|chieu]][[-suca|suca]]|bchiensuca}}''' =<br>
 +
{{der|Enborrachar <nowiki>=</nowiki>}}
 +
  
Enbidia me tiene porque me dieron algo. lpquauie zuhucan mny npquac chamosuasuca.
 
  
Embidioso. Abosuan mague.
+
|texto =
 
 
Enblanqueçerse. Zpquyhyzynsuca.
 
 
 
Emboluer al niño. Guasguaz afihistaz menasuca. Esto es propriamente fagarlo, pero enbolberlo se dise con el uerbo común de enuolber otra cosa, y así disen, guasgua gynpquy fihistan zo, que quiere desir, enbuéluelo.
 
 
 
Emboluer una cosa en otra. Gynpquy fihistan bzas zemenasuca. Enbuélvelo en este paño, sis paño fihistan zos mabenasa.
 
 
 
Emboluer una cosa en otra. Gynpquy fihisten zemena¬suca [o] gynpqua abys btasqua [o] gynpquae zemenasuca [o] gynpquaz yc zmenasuca. Embuelue el libro en el paño, se dirá conforme las maneras d[ic] has, así: libro paño fihistan zos mabenaoa, libro paño fihistan benao [ o] libro paño abysto [ o] libro pañoc benao [o] paño libroc benao.
 
 
 
Emboluer, esto es, arollar la misma cosa. Zemenasuca. Estera benao, arrolla la estera.
 
 
 
Emborracharse. Ichiensuca.
 
  
Emborrachar a otro. Bchieusuca.
+
'''btyusuca; mybas siengaz btyua''', enbie por tí; '''antyusana''', enbiáronlo.<br>
 +
Embidiar. '''Zemosuasuca''', actiuo [o] '''bosuagosqua''', neutro.<br>
 +
Enbidia me tiene porque me dieron algo. '''Ipquauie zuhucan mny npquac chamosuasuca'''.<br>
 +
Embidioso. '''Abosuan mague'''.<br>
 +
Enblanqueçerse. '''Zpquyhyzynsuca'''.<br>
 +
Emboluer al niño. '''Guasguaz afihistaz menasuca'''. Esto es propriamente fagarlo, pero enbolberlo se dise con el uerbo común de enuolber otra cosa, y así disen, '''guasgua gynpquy fihistan zo''', que quiere desir, enbuéluelo.<br>
 +
Emboluer una cosa en otra. '''Gynpquy fihistan bzas zemenasuca'''. Enbuélvelo en este paño,''' sis paño fihistan zos mabenasa'''.<br>
 +
Emboluer una cosa en otra. '''Gynpquy fihisten zemenasuca''' [o] '''gynpqua abys btasqua''' [o] '''gynpquae zemenasuca''' [o] '''gynpquaz yc zmenasuca'''. Embuelue el libro en el paño, se dirá conforme las maneras d[ic]has, así: '''libro paño fihistan zos mabenaoa, libro paño fihistan benao''' [o] '''libro paño abysto''' [o] '''libro pañoc benao''' [o] '''paño libroc benao'''.<br>
 +
Emboluer, esto es, arollar la misma cosa. '''Zemenasuca. Estera benao''', arrolla la estera.<br>
 +
Emborracharse. '''Ichiensuca'''.<br>
 +
Emborrachar a otro. '''Bchieusuca'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:01 19 mar 2024

Lematización[1]
btyusuca : mybas siengaz bty[u]ua, enbie por ti:
antyus ana, enbiaronlo =
  1. Embidiar = ze[m]mosuasuca : actiuo, L, zbosuagos[-]
    qua
    , neutro =
  2. Embidia me tiene. porque me dieron algo = ipqua[-]
    uie
    zuhuc anmny[2] npquac, cha[am]mosuasuca
    =
  3. Embidioso = abosuan mague =
  4. Enblanqueçerʃe = zpquyhyzynsuca =
  5. Emboluer al nińo = guasguaz, afihistaz [m]mena =
    suca : esto es propriamente fagarlo[,] pero en[-]
    bolberlo se dise con el uerbo Comun, de enuolber
    otra coʃa: y asi disen. guasgua gynpquy fihis[-]
    ta
    n z[a]o
    . que quiere desir enbueluelo =
  6. Emboluer una Coʃa en otra = gynpquy fihistan
    bzas ze[m]menasuca : enbuelvelo en eſte pańo:
    sis paño fihistan z[a]os mabenaoa =
  7. Emboluer una coʃa en otra = gynpquy fihisten
    ze[m]menasuca , l, gynpqua abys btasqua, l, gyn[-]
    pqua
    c ze[m]menasuca
    , l, gynpquaz yc z[m]menasuca
  8. Embuelue El libro en el pańo se dira Conforme
    Las maneras dhas asi = libro pańo fihistan
    z[a]os mabenaoa libro pańo, fihistan benao L,
    Libro paño abys t[a]o, L, libro pañoc benao, L,
    paño libroc benao =
  9. Emboluer[,] eſto es arollar la misma Coʃa = ze[m]mena[-]
    suca , eſtera, benao, arrolla la eſtera =
  10. Emborracharse = ichiensuca =
  11. Emborrachar a otro = bchieusuca[3] =
Enborrachar =
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 69v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido anny. Así aparece en el vocabulario del manuscrito II/2922 de la Real Biblioteca, folio 47v.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido bchiensuca.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.