De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 18 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 139v
 
|anterior = fol 139v
 
|siguiente = fol 140v
 
|siguiente = fol 140v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_140r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_140r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|140}}
 +
# '''[[muysca|Muysca]] [[m-|um]][[ie(4)|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zo{{an|n}}]][[-na|na]] [[gua]][[-n|n]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]][[-ioa|ioa]] [[guaca(2)|guaca]]''' &#61; <br>'''[[hizca]] [[toba]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[iohotysuca|iotu]][[-oa|oa]] [[com]] [[sis]] [[guaca(2)|guaca]] [[muyia(2)|muyia]] [[ipquabe|ipqua'''{{an1|-}} <br>'''ue]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-oa|oa]] [[com]] [[yquy]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[sunsuca|sune]][[-oa|oa]]'''. Eſtando vos pre{{an1|-}} <br>ńada aueís tomado algun bebediço o hecho algo <br>para mover la Criatura o aueis deseado hacérlo{{an1|?}} <br>
 +
# '''[[muysca|Muysca]] [[m-|um]][[gusqua|gu]][[-ioa|ioa]] [[uaca]] [[hizca]] [[toba]] [[hoc]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]][[-oa|oa]]''' <br>'''[[com]] [[hoc]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]][[-nga|nga]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[sunsuca|sune]][[-oa|oa]]'''. aueis dado algunas <br>yeruas venenosas a alguien para matarlo, o dese{{an1|-}} <br>astis hacerlo{{an1|?}} &#61;<br>
 +
# '''[[m-|Vm]][[saoa]] [[uchasa|uchas]] [[a-|a]][[fucha]] [[yc|ac]] [[a-|a]][[baquynsuca|baquy{{an|n}}]][[-nynga|nenga]] [[mpqua]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-ca|ca]] [[hoc]] [[a-|a]][[-g|h]][[uahaicansuca|uaica]][[-nynga|nynga]] [[uaca|ûaca]] [[hizca]] [[toba]] [[hoc]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}'''{{an1|-}} <br>'''[[nysqua|ny]][[-oa|oa]] [[com]] [[nga]] [[hoc]]<s>h</s> [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. aueis dado <br>a Vueſtro marido alguna yerba, para que auo{{an1|-}} <br>rresca y oluide alguna muger o aueis deʃeado <br>hacerlo{{an1|?}} &#61;<br>
 +
# '''[[muysca|Muysca]] [[atybe|atube]] [[boza(2)|boza]] [[m-|m]][[inagosqua|inago]] [[quicha]][[-na|na]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]]''' <br>'''[[m-|um]][[cubunsuca|cubun]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gusqua(2)?|g{{an|u}}]][[-oa|oa]]'''. por auer rreńido Con algui{{an1|-}} <br>en aueisle quitado la habla{{an1|?}} &#61;<br>
 +
# '''[[muysca|Muysca]] {{cam1|[[a-|a]][[chuensuca|chuen]][[-za|cha]]|achuenza}} [[uaica]] [[ma-|m]][[has]] [[quysqua|quyia]] [[m-|um]][[boza(2)|boza]]''' <br>'''[[a-|a]][[cubunsuca|cubon]][[-ioa|io{{an|a}}]] [[com]] [[perdonar]] [[ma-|ma]][[hac|{{an|ha}}c]] [[a-|a]][[-b|b]][[zisqua|zi]][[-ioa|{{an|i}}oa]] [[m-|um]][[muysa|muys]]'''_ <br>'''[[a-|a]][[husqua(2)|huquy]][[-na|na]] [[puyna|puena]] [[m-|um]][[boza(2)|boza]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-zinga|zînga]] [[perdonar|perdo'''{{an1|-}} <br>'''nar]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]] [[z-|ze]][[bgysqua|bgy]][[-nan|nan]] [[z-|ze]][[fizca]] [[gue]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[boza(2)|boza]] [[a-|a]][[cubunsuca|cubu{{an|n}}]][[-nynga|nynga]]'''. uiniendo alguno ʠ {{cam|os|os ha}} hecho <br>mal a hablaros y pediros perdon aueis dhō an{{an1|-}} <br>da que no quiero ablar con uos quando me muera <br>ablara Con uos mí alma{{an1|?}} &#61;<br>
 +
# '''[[muysca|Muysca]] {{cam1|[[chuensuca|chuen]][[-za|cha]]|chuenza}} [[uaica]] [[ys]] [[ma-|ma]][[quysqua|quyia]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[perdonar|per'''{{an1|-}} <br>'''donar]] {{cam1|[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[zisqua|chi]][[-oa|oa]]|umzioa}}'''. aueis pedido perdon a la perʃona <br>que uos hiçiſtis algun mal{{an1|?}} &#61;
 +
{{der| {{rec||seſto &#61;}} }}
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
 
{{der|140}}
 
{{der|140}}
  
'''Muysca umiecazona guan umtaioa guaca hizcatoba mietuoa com sis guaca muyia ipquaue umquyoa com yquy umsuneoa?''' ¿Estando vos preñada, auéis tomado algún bebediço o hecho algo para mover la criatura o auéis deseado hacerlo?
+
'''Muysca umiecazona guan umtaioa guaca <br> hizcatoba mietuoa com sis guaca muyia ipqua <br> ue umquyoa com yquy umsuneoa?''' ¿Estando vos pre <br> ñada, auéis tomado algún bebediço o hecho algo <br> para mover la criatura o auéis deseado hacerlo? <br>
 
   
 
   
'''Muysca um guioa uaca hizcatoba hoc umnyoa com hoc umnynga umsuneoa?''' ¿ Auéis dado algunas yeruas venenosas a alguien para matarlo o deseastes hacerla?  
+
'''Muysca um guioa uaca hizcatoba hoc umnyoa <br> com hoc umnynga umsuneoa?''' ¿ Auéis dado algunas <br> yeruas venenosas a alguien para matarlo o dese <br> astes hacerla? <br>
  
'''Vmsaoa uchas afucha aca baquynenga mpquaca hoc ahuaicanynga ûaca hizcatoba hoc umnyoa com nga hoc humny umgaoa?''' ¿Auéis dado a vuestro marido alguna yerba para que auorresca y oluide alguna muger o auéis deseado hacerlo?  
+
'''Vmsaoa uchas afucha aca baquynenga mpqua <br> ca hoc ahuaicanynga ûaca hizcatoba hoc um <br> nyoa com nga hoc humny umgaoa?''' ¿Auéis dado <br> a vuestro marido alguna yerba para que auo <br> rresca y oluide alguna muger o auéis deseado <br> hacerlo? <br>
  
'''Muysca atube boza minagoquichana aboza umcubunzac agoa?''' ¿Por auer rreñido con alguien auéisle quitado la habla?
+
'''Muysca atube boza minagoquichana aboza <br> umcubunzac agoa?''' ¿Por auer rreñido con algui <br> en auéisle quitado la habla? <br>
 
 
'''Muysca achuencha uaica mhasquyoa umboza acubonio com perdonar mac abzioa ummuys ahuquynapuena umboza zecubunzinga perdonar zebquyzinga zebgynan zefizca gue umboza acubunynga?''' Uiniendo alguno q[ue] os ha<ref>En el ms., "q[ue] os hecho...".</ref> hecho mal a hablaros y pediros perdón, ¿auéis d[ic]ho, anda que no quiero ablar con uos, quando me muera ablará con uos mi alma?
+
'''Muysca achuencha uaica mhasquyoa umboza <br> acubonio com perdonar mac abzioa ummuys <br> ahuquynapuena umboza zecubunzinga perdo <br> nar zebquyzinga zebgynan zefizca gue um <br> boza acubunynga?''' Uiniendo alguno q[ue] os ha<ref>En el ms., "q[ue] os hecho...".</ref> hecho <br> mal a hablaros y pediros perdón, ¿auéis d[ic]ho, an <br> da que no quiero ablar con uos, quando me muera <br> ablará con uos mi alma? <br>
 
   
 
   
'''Muysca chuencha uaica ys maquyia aboza perdonar um chioa?''' ¿Auéis pedido perdón a la persona que uos hiçistis algún mal?  
+
'''Muysca chuencha uaica ys maquyia aboza per <br> donar um chioa?''' ¿Auéis pedido perdón a la persona <br> que uos hiçistis algún mal?  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:18 25 mar 2024

Lematización[1]
140
  1. Muysca umiec azo[n]na guan um[m]taioa guaca =
    hizca toba m[m]iotuoa com sis guaca muyia ipqua[-]
    ue
    um[m]quyoa com yquy um[m]suneoa
    . Eſtando vos pre[-]
    ńada aueís tomado algun bebediço o hecho algo
    para mover la Criatura o aueis deseado hacérlo[?]
  2. Muysca umguioa uaca hizca toba hoc um[m]nyoa
    com hoc um[m]nynga um[m]suneoa. aueis dado algunas
    yeruas venenosas a alguien para matarlo, o dese[-]
    astis hacerlo[?] =
  3. Vmsaoa uchas afucha ac abaquy[n]nenga mpqua[-]
    ca hoc ahuaicanynga ûaca hizca toba hoc um[m][-]
    nyoa com nga hoch um[m]ny um[m]gaoa. aueis dado
    a Vueſtro marido alguna yerba, para que auo[-]
    rresca y oluide alguna muger o aueis deʃeado
    hacerlo[?] =
  4. Muysca atube boza minago quichana aboza
    umcubunzac ag[u]oa. por auer rreńido Con algui[-]
    en aueisle quitado la habla[?] =
  5. Muysca achuencha[2] uaica mhas quyia umboza
    acubonio[a] com perdonar ma[ha]c abzi[i]oa ummuys_
    ahuquyna puena umboza zecubunzînga perdo[-]
    nar
    zebquyzinga zebgynan zefizca gue um
    [-]
    boza acubu[n]nynga. uiniendo alguno ʠ os[3] hecho
    mal a hablaros y pediros perdon aueis dhō an[-]
    da que no quiero ablar con uos quando me muera
    ablara Con uos mí alma[?] =
  6. Muysca chuencha[4] uaica ys maquyia aboza per[-]
    donar
    um[m]chioa[5]
    . aueis pedido perdon a la perʃona
    que uos hiçiſtis algun mal[?] =
[seſto =]
Fotografía[6]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 140r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido achuenza.
  3. Creemos que lo correcto debió ser "os ha" en lugar de "os".
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido chuenza.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido umzioa.
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.