De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 18 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 139v | |anterior = fol 139v | ||
|siguiente = fol 140v | |siguiente = fol 140v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_140r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|140}} | ||
+ | # '''[[muysca|Muysca]] [[m-|um]][[ie(4)|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zo{{an|n}}]][[-na|na]] [[gua]][[-n|n]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]][[-ioa|ioa]] [[guaca(2)|guaca]]''' = <br>'''[[hizca]] [[toba]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[iohotysuca|iotu]][[-oa|oa]] [[com]] [[sis]] [[guaca(2)|guaca]] [[muyia(2)|muyia]] [[ipquabe|ipqua'''{{an1|-}} <br>'''ue]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-oa|oa]] [[com]] [[yquy]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[sunsuca|sune]][[-oa|oa]]'''. Eſtando vos pre{{an1|-}} <br>ńada aueís tomado algun bebediço o hecho algo <br>para mover la Criatura o aueis deseado hacérlo{{an1|?}} <br> | ||
+ | # '''[[muysca|Muysca]] [[m-|um]][[gusqua|gu]][[-ioa|ioa]] [[uaca]] [[hizca]] [[toba]] [[hoc]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]][[-oa|oa]]''' <br>'''[[com]] [[hoc]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]][[-nga|nga]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[sunsuca|sune]][[-oa|oa]]'''. aueis dado algunas <br>yeruas venenosas a alguien para matarlo, o dese{{an1|-}} <br>astis hacerlo{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[saoa]] [[uchasa|uchas]] [[a-|a]][[fucha]] [[yc|ac]] [[a-|a]][[baquynsuca|baquy{{an|n}}]][[-nynga|nenga]] [[mpqua]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-ca|ca]] [[hoc]] [[a-|a]][[-g|h]][[uahaicansuca|uaica]][[-nynga|nynga]] [[uaca|ûaca]] [[hizca]] [[toba]] [[hoc]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}'''{{an1|-}} <br>'''[[nysqua|ny]][[-oa|oa]] [[com]] [[nga]] [[hoc]]<s>h</s> [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. aueis dado <br>a Vueſtro marido alguna yerba, para que auo{{an1|-}} <br>rresca y oluide alguna muger o aueis deʃeado <br>hacerlo{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[muysca|Muysca]] [[atybe|atube]] [[boza(2)|boza]] [[m-|m]][[inagosqua|inago]] [[quicha]][[-na|na]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]]''' <br>'''[[m-|um]][[cubunsuca|cubun]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gusqua(2)?|g{{an|u}}]][[-oa|oa]]'''. por auer rreńido Con algui{{an1|-}} <br>en aueisle quitado la habla{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[muysca|Muysca]] {{cam1|[[a-|a]][[chuensuca|chuen]][[-za|cha]]|achuenza}} [[uaica]] [[ma-|m]][[has]] [[quysqua|quyia]] [[m-|um]][[boza(2)|boza]]''' <br>'''[[a-|a]][[cubunsuca|cubon]][[-ioa|io{{an|a}}]] [[com]] [[perdonar]] [[ma-|ma]][[hac|{{an|ha}}c]] [[a-|a]][[-b|b]][[zisqua|zi]][[-ioa|{{an|i}}oa]] [[m-|um]][[muysa|muys]]'''_ <br>'''[[a-|a]][[husqua(2)|huquy]][[-na|na]] [[puyna|puena]] [[m-|um]][[boza(2)|boza]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-zinga|zînga]] [[perdonar|perdo'''{{an1|-}} <br>'''nar]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]] [[z-|ze]][[bgysqua|bgy]][[-nan|nan]] [[z-|ze]][[fizca]] [[gue]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[boza(2)|boza]] [[a-|a]][[cubunsuca|cubu{{an|n}}]][[-nynga|nynga]]'''. uiniendo alguno ʠ {{cam|os|os ha}} hecho <br>mal a hablaros y pediros perdon aueis dhō an{{an1|-}} <br>da que no quiero ablar con uos quando me muera <br>ablara Con uos mí alma{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[muysca|Muysca]] {{cam1|[[chuensuca|chuen]][[-za|cha]]|chuenza}} [[uaica]] [[ys]] [[ma-|ma]][[quysqua|quyia]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[perdonar|per'''{{an1|-}} <br>'''donar]] {{cam1|[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[zisqua|chi]][[-oa|oa]]|umzioa}}'''. aueis pedido perdon a la perʃona <br>que uos hiçiſtis algun mal{{an1|?}} = | ||
+ | {{der| {{rec||seſto =}} }} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
{{der|140}} | {{der|140}} | ||
− | '''Muysca umiecazona guan umtaioa guaca hizcatoba mietuoa com sis guaca muyia | + | '''Muysca umiecazona guan umtaioa guaca <br> hizcatoba mietuoa com sis guaca muyia ipqua <br> ue umquyoa com yquy umsuneoa?''' ¿Estando vos pre <br> ñada, auéis tomado algún bebediço o hecho algo <br> para mover la criatura o auéis deseado hacerlo? <br> |
− | '''Muysca um guioa uaca hizcatoba hoc umnyoa com hoc umnynga umsuneoa?''' ¿ Auéis dado algunas yeruas venenosas a alguien para matarlo o | + | '''Muysca um guioa uaca hizcatoba hoc umnyoa <br> com hoc umnynga umsuneoa?''' ¿ Auéis dado algunas <br> yeruas venenosas a alguien para matarlo o dese <br> astes hacerla? <br> |
− | '''Vmsaoa uchas afucha aca baquynenga | + | '''Vmsaoa uchas afucha aca baquynenga mpqua <br> ca hoc ahuaicanynga ûaca hizcatoba hoc um <br> nyoa com nga hoc humny umgaoa?''' ¿Auéis dado <br> a vuestro marido alguna yerba para que auo <br> rresca y oluide alguna muger o auéis deseado <br> hacerlo? <br> |
− | '''Muysca atube boza minagoquichana aboza umcubunzac agoa?''' ¿Por auer rreñido con | + | '''Muysca atube boza minagoquichana aboza <br> umcubunzac agoa?''' ¿Por auer rreñido con algui <br> en auéisle quitado la habla? <br> |
− | '''Muysca achuencha uaica mhasquyoa umboza acubonio com perdonar mac abzioa ummuys ahuquynapuena umboza zecubunzinga | + | '''Muysca achuencha uaica mhasquyoa umboza <br> acubonio com perdonar mac abzioa ummuys <br> ahuquynapuena umboza zecubunzinga perdo <br> nar zebquyzinga zebgynan zefizca gue um <br> boza acubunynga?''' Uiniendo alguno q[ue] os ha<ref>En el ms., "q[ue] os hecho...".</ref> hecho <br> mal a hablaros y pediros perdón, ¿auéis d[ic]ho, an <br> da que no quiero ablar con uos, quando me muera <br> ablará con uos mi alma? <br> |
− | '''Muysca chuencha uaica ys maquyia aboza | + | '''Muysca chuencha uaica ys maquyia aboza per <br> donar um chioa?''' ¿Auéis pedido perdón a la persona <br> que uos hiçistis algún mal? |
}} | }} |
Revisión actual del 18:18 25 mar 2024
Lematización[1]
140
- Muysca umiec azo[n]na guan um[m]taioa guaca =
hizca toba m[m]iotuoa com sis guaca muyia ipqua[-]
ue um[m]quyoa com yquy um[m]suneoa. Eſtando vos pre[-]
ńada aueís tomado algun bebediço o hecho algo
para mover la Criatura o aueis deseado hacérlo[?] - Muysca umguioa uaca hizca toba hoc um[m]nyoa
com hoc um[m]nynga um[m]suneoa. aueis dado algunas
yeruas venenosas a alguien para matarlo, o dese[-]
astis hacerlo[?] = - Vmsaoa uchas afucha ac abaquy[n]nenga mpqua[-]
ca hoc ahuaicanynga ûaca hizca toba hoc um[m][-]
nyoa com nga hochum[m]ny um[m]gaoa. aueis dado
a Vueſtro marido alguna yerba, para que auo[-]
rresca y oluide alguna muger o aueis deʃeado
hacerlo[?] = - Muysca atube boza minago quichana aboza
umcubunzac ag[u]oa. por auer rreńido Con algui[-]
en aueisle quitado la habla[?] = - Muysca achuencha[2] uaica mhas quyia umboza
acubonio[a] com perdonar ma[ha]c abzi[i]oa ummuys_
ahuquyna puena umboza zecubunzînga perdo[-]
nar zebquyzinga zebgynan zefizca gue um[-]
boza acubu[n]nynga. uiniendo alguno ʠ os[3] hecho
mal a hablaros y pediros perdon aueis dhō an[-]
da que no quiero ablar con uos quando me muera
ablara Con uos mí alma[?] = - Muysca chuencha[4] uaica ys maquyia aboza per[-]
donar um[m]chioa[5] . aueis pedido perdon a la perʃona
que uos hiçiſtis algun mal[?] =
[seſto =]
Fotografía[6]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido achuenza.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "os ha" en lugar de "os".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chuenza.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido umzioa.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.