De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
m |
||
(No se muestran 38 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 96r | |anterior = fol 96r | ||
|siguiente = fol 97r | |siguiente = fol 97r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_96v.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | |||
− | Pecho | + | <br> |
+ | # Peçeçíllo pequeǹo = '''[[gua pquyhyza]]''' =<br> | ||
+ | # Pecho parte del Cuerpo = '''[[fihista]]''' =<br> | ||
+ | # Pecho de aue = '''[[tyhyb quyne]]''' =<br> | ||
+ | # Peʃon de teta = '''[[chupqua(2)|chupqua]]''' =<br> | ||
+ | # Pedaço de alguna coʃa = no aí uocablo proprio, da{{an1|-}}<br>ca un pedaço = '''[[ingue|îngue]] [[zunga]] [[sosqua(2)|ʃoc]][[-o(3)|o]]''' =<br> | ||
+ | # Pedaço de pan = '''[[fun]] [[moque]]''' =<br> | ||
+ | # Pedígueña perʃona = '''[[a-|a]][[bchihizca]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[-b|b]][[chicu|chi'''{{an1|-}}<br>'''cu]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Pedir = '''[[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Pedregal = '''[[hyca(2)|hyca]] [[fuyza]]''', {{lat|L,}} '''[[hyca(2)|hyca]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]]''', {{lat|L,}} '''[[hyca(2)|hyca]]''' <br>'''[[yn(2)|yn]] [[puyquyne|puyca]]''', Camine por un pedregal, '''[[ie]] [[hyca(2)|hyca]] [[fuyza]][[-c|c]]''' <br>'''[[i-|i]][[nysqua(2)|ny]][[-ne|ne]]''' {{lat|L,}} '''[[hyca(2)|hyca]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]][[-c|c]] [[i-|i]][[nysqua(2)|ny]][[-ne|ne]]''' <br> | ||
+ | # P{{t_l|e}}gar una coʃa Con otra = '''[[ys(2)|ys]] [[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[fihibysuca|mihiby]][[-suca|suca]]''': pe{{an1|-}} <br>gomela: '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[fihibysuca|mihiby]]''' =<br> | ||
+ | # Pegarseme = '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[fihibynsuca|fihiby]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[pquihistansuca(2)|pqui''' {{an1|-}} <br>'''hista]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Pegome ʃu enfermedad = '''[[a-|a]][[iu]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]]''' =<br> | ||
+ | # Pegarse muchos animaleʃ grandes, o pequeńoʃ{{an1|, o}} <br>muchos hombres a una coʃa = '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[busqua|bu]][[-squa|squa]]''' <br>preteríto, '''[[a-|a]][[busqua|buque]]''' =<br> | ||
+ | # Pegar fuego a otra Coʃa = '''[[gata]][[-z|z]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Pelar = '''[[z-|ze]]{{an|[[-g|g]]}}[[guahachysuca|guahachy]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Pelado eſtar = '''[[a-|a]][[guahachy|guaha<s>c</s>chy]][[-ne|ne]]''' =<br> | ||
+ | # Pelada coʃa = '''[[a-|a]][[guahachy|guach]][[-uca|uca]]''' =<br> | ||
+ | # Pelear = '''[[z-|ze]][[casqua|ca]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[caque]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Pelear en guerra = '''[[i-|i]][[sabagosqua|saba]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Pelea = '''[[caque]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Peligro =}} | ||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | + | Peçeçillo pequeño. '''Gua pquyhyza<ref>Revisar.</ref>'''.<br> | |
− | + | Pecho, parte del cuerpo. '''Fihista'''.<br> | |
− | + | Pecho de aue. '''Tyhybquyne'''.<br> | |
− | + | Pesón de teta. '''Chupqua'''.<br> | |
− | + | Pedaço de alguna cosa. No ai uocablo proprio. Daca un pedaço, '''ingue zunga soco'''.<br> | |
− | + | Pedaço de pan. '''Fun moque'''.<br> | |
− | + | Pedigüeña persona. '''Abchihizcan mague''' [o] '''abchicun mague'''.<br> | |
− | + | Pedir. '''Bzisqua'''.<br> | |
− | + | Pedregal. '''Hycafuyza''' [o] '''hyca yn aguequa''' [o] '''hyca ynpuyca'''. Caminé por un pedregal, '''iehyca fuyzac inyne''' [o] '''hyca yn aguequac inyne'''.<br> | |
− | + | Pegar una cosa con otra. '''Ys zemihibysuca'''. Pegómela, '''chahas amihiby'''.<br> | |
− | + | Pegárseme. '''Chahas afihibynsuca''' [o] '''chahas apquihistansuca''' [o] '''chahan<ref>Revisar</ref> azasqua'''.<br> | |
+ | Pegome su enfermedad. '''Aiu chahac abta'''.<br> | ||
+ | Pegarse muchos animales grandes o pequeños, muchos hombres a una cosa. '''Chahas abusqua'''. Pretérito, '''abuque'''.<br> | ||
+ | Pegar fuego a otra cosa. '''Gataz yc btasqua'''.<br> | ||
+ | Pelar. '''Zeguahachysuca'''.<br> | ||
+ | Pelado estar. '''Aguahac chyne'''.<br> | ||
+ | Pelada cosa. '''Aguachuca'''.<br> | ||
+ | Pelear. '''Zecasqua''' [o] '''caquez bquysqua'''.<br> | ||
+ | Pelear en guerra. '''Isabagosqua'''.<br> | ||
+ | Pelea. '''Caque'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 08:57 26 abr 2024
Lematización[1]
- Peçeçíllo pequeǹo = gua pquyhyza =
- Pecho parte del Cuerpo = fihista =
- Pecho de aue = tyhyb quyne =
- Peʃon de teta = chupqua =
- Pedaço de alguna coʃa = no aí uocablo proprio, da[-]
ca un pedaço = îngue zunga ʃoco =
- Pedaço de pan = fun moque =
- Pedígueña perʃona = abchihizcan mague, L, abchi[-]
cun mague =
- Pedir = bzisqua =
- Pedregal = hyca fuyza, L, hyca yn aguequa, L, hyca
yn puyca, Camine por un pedregal, ie hyca fuyzac
inyne L, hyca yn aguequac inyne
- P
egar una coʃa Con otra = ys ze[m]mihibysuca: pe[-]
gomela: chahas a[m]mihiby =
- Pegarseme = chahas afihibynsuca, L, chahas apqui [-]
histansuca, L, chahan azasqua =
- Pegome ʃu enfermedad = aiu chahac abta =
- Pegarse muchos animaleʃ grandes, o pequeńoʃ[, o]
muchos hombres a una coʃa = chahas abusqua
preteríto, abuque =
- Pegar fuego a otra Coʃa = gataz yc btasqua
- Pelar = ze[g]guahachysuca =
- Pelado eſtar = aguaha
cchyne =
- Pelada coʃa = aguachuca =
- Pelear = zecasqua, L, caquez bquysqua
- Pelear en guerra = isabagosqua =
- Pelea = caque =
Peligro =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.