De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 37 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 13r |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 14r |
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_13v.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | |||
− | Alunbra | + | <br> |
+ | # Alunbrar proprío no lo aí uʃan de los modos çigui{{an1|-}}<br> entes alumbranos El sol. '''[[sua]] [[chie(3)|chie]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[pquycane]]''' <br> alunbranos El fuego = '''[[gata|gat]] [[chie(3)|chie]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[pquycane]]''', alun{{an1|-}}<br> branos el sol a todo el mundo = '''[[quyca]] {{cam1|[[a-|a]][[zone|zon]][[-uca|uo]]|azonuc}} [[sua]]'''<br> '''[[chie(3)|chie]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[bizine]]''', alunbra El ʃol Los monteʃ = <br> alunbra las paredeʃ. '''[[sua]][[-z|z]] [[gua]] [[gy]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', <br> '''[[tapia]] [[gy]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Alunbra aca ymperativo = '''[[sihi]][[-c|c]] [[gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[osqua|o]]{{an|[[-o(3)|o]]}}''' = <br> | ||
+ | # Alunbra aca la bela para que ìo bea, '''[[gata]] [[sie]][[-c|c]] [[quysqua(2)|quyc]][[-u|u]]''', <br> '''[[a-|a]][[chie(3)|chie]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[chibysuca|chib]][[-a(2)|a]]''' = <br> | ||
+ | # Alunbrale alla eʃa uela para que uea = '''[[gata]] [[ingue]]''' <br> '''[[ai]] [[quysqua(2)|quyc]][[-u|u]][[-s|s]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]][[-c|c]] [[chibysuca|chib]][[-a(2)|a]]''' = <br> | ||
+ | # Ama que Cría = no ai bocablo particular =<br> | ||
+ | # Ama seǹora = '''[[guaia]]'''= <br> | ||
+ | # Amargar, no ai proprio = <br> | ||
+ | # Amançebarʃe = '''[[i-|i]][[chuegosqua|chuego]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Amancebado, <br> | ||
+ | # Amaneçer = '''[[sua(2)|sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[fusu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Amaneçiome = '''[[cha-|cha]][[has]] [[sua(2)|sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]''' = <br> | ||
+ | # Amanʃar beſtiaʃ no ai uocablo ní amanʃarʃe <br> | ||
+ | # Amar = '''[[-b|b]][[tyzysuca|tyzy]][[-suca|suca]]''' = {{lat|yten}} = '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. <br>es amado de mi {{lat|yten}} '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[tyzy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' <br> | ||
+ | # Amargar = '''[[a-|a]][[quyhyquynsuca|quyhyquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' = <br> | ||
+ | # Amarga cosa = '''[[a-|a]][[quyhyquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[quyhyquyco|quyhyquy'''{{an1|-}}<br>'''co]]''' <br> | ||
+ | # Amargame = '''[[z-|Z]][[quyhyca]][[-c|c]] [[a-|a]][[quyhyquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' <br> | ||
+ | # Amarillar = '''[[a-|a]][[tybansuca|tyba]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' = <br> | ||
+ | # Amarilla cosa = '''[[a-|a]][[tyba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[tybco]], [[tyba]] [[guaze|gua{{in|ze}}]]''' <br> | ||
+ | {{der|Amarillo=}} | ||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Alunbrar proprio no lo ai, usan de los modos çiguientes: alúmbranos el sol, '''suachiec chipquycane'''; alúnbranos el fuego, '''gatchiec chipquycane'''; alúmbranos el sol a todo el mundo, '''quyca azonuo<ref>{{nuevo|Creemos que debió ser ''azonuc'' como aparece en el vocabulario del ms. 2922.}}</ref> suachiec chibizine'''; alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, '''suaz gua gyc azasqua''', '''tapia gyc azasqua'''.<br> | ||
+ | Alunbra acá, imperativo. '''Sihicgynao'''<ref>Podría ser, también, "'''sihiogynao'''" pues la quinta grafía está un poco confusa.</ref>.<br> | ||
+ | Alunbra acá la bela para que io bea. '''Gata siec quycu achiec chachiba'''.<br> | ||
+ | Alúnbrale allá esa uela para que uea. '''Gata ingue, aiquycus achiec chiba'''.<br> | ||
+ | Ama que cría. No ai bocablo particular.<br> | ||
+ | Ama señora. '''Guaia'''.<br> | ||
+ | Amargar. No ai proprio.<br> | ||
+ | Amançebarse. '''Ichuegosqua'''.<br> | ||
+ | Amancebado<ref>Aparece sin traducción.</ref>.<br> | ||
+ | Amaneçer. '''Suas agasqua''' [o] '''fusuc<ref>''Nuevo''. En González "fisuc".</ref> agasqua'''.<br> | ||
+ | Amaneçióme. '''Chahas suas aga'''.<br> | ||
+ | Amansar bestias. No ai uocablo. Ni amansarse.<br> | ||
+ | Amar. '''Btyzysuca'''. ''Yten''. '''Chahac atyzynsuca''', es amado de mí. ''Yten''. '''Chahac atyzynmague'''.<br> | ||
+ | Amargar. '''Aquyhyquynsuca'''.<br> | ||
+ | Amarga cosa. '''Aquyhyquyn mague, quyhyquyco'''.<br> | ||
+ | Amárgame. '''Zquyhycac aquyhyquyn mague'''.<br> | ||
+ | Amarillar. '''Atybansuca'''.<br> | ||
+ | Amarilla cosa. '''Atyban mague, tybco, tybaguaze'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 15:37 25 mar 2024
Lematización[1]
- Alunbrar proprío no lo aí uʃan de los modos çigui[-]
entes alumbranos El sol. sua chiec chipquycane
alunbranos El fuego = gat chiec chipquycane, alun[-]
branos el sol a todo el mundo = quyca azonuo[2] sua
chiec chibizine, alunbra El ʃol Los monteʃ =
alunbra las paredeʃ. suaz gua gyc azasqua,
tapia gyc azasqua = - Alunbra aca ymperativo = sihic gyn ao[o] =
- Alunbra aca la bela para que ìo bea, gata siec quycu,
achiec chachiba = - Alunbrale alla eʃa uela para que uea = gata ingue
ai quycus achiec chiba = - Ama que Cría = no ai bocablo particular =
- Ama seǹora = guaia=
- Amargar, no ai proprio =
- Amançebarʃe = ichuegosqua =
- Amancebado,
- Amaneçer = suas agasqua, L, fusuc agasqua
- Amaneçiome = chahas suas aga =
- Amanʃar beſtiaʃ no ai uocablo ní amanʃarʃe
- Amar = btyzysuca = yten = chahac atyzynsuca.
es amado de mi yten chahac atyzyn mague - Amargar = aquyhyquynsuca =
- Amarga cosa = aquyhyquyn mague, quyhyquy[-]
co - Amargame = Zquyhycac aquyhyquyn mague
- Amarillar = atybansuca =
- Amarilla cosa = atyban mague, tybco, tyba gua˰ze
Amarillo=
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido azonuc.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.