De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Catecismo |anterior = fol 132v |siguiente = fol 133v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_133r.jpg |texto = Ynan xie ubguysaia nga opquabi...') |
m |
||
(No se muestran 30 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 132v | |anterior = fol 132v | ||
|siguiente = fol 133v | |siguiente = fol 133v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_133r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|133}} | ||
+ | |||
+ | # '''[[yna|Yna]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[ubguysaia]] [[nga(2)|nga]] {{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[bizine|bîza]] [[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]]'''<br>'''[[usqua(2)|uza]] [[pecado]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-yioa|yìoa]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-nga|nga]]''', de <br>donde bendra a jusgar a los viuos y a los muer{{an1|-}} <br>tos = <br> | ||
+ | # '''[[Espiritu]] [[santo]] [[ocasa]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''', Creo en El espí{{an1|-}} <br>rítu santo = <br> | ||
+ | # '''[[santo|Santa]] [[iglesia|ygleçía]] [[catolica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[santo]] [[?|chusc]] [[atuca]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]]''' La ʃanta ygleçía Catolica La comunì{{an1|-}} <br>on de los ʃantos = <br> | ||
+ | # '''[[nga(2)|Nga]] [[chi-|chi]][[quysqua|quyia]] [[chi-|chi]][[usqua(2)|uza]] [[pecado]] [[a-|a]][[ypqua(2)|apqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|us'''{{an1|-}} <br>'''qua]][[-za|za]]''' La rremision de los pecados = <br> | ||
+ | # '''[[nga(2)|Nga]] [[ubguesayia]] [[a-|a]][[pquane|pquan]] [[uca(2)|uca]] [[a-|a]][[chich]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|tanga]]''' <br> La rresurreccin de la carne = <br> | ||
+ | # '''[[nga(2)|Nga]] [[yn(3)|yn]] [[chi-|chi]][[nasqua|s{{an|i}}e]][[-nga|nga]] [[quyca]] [[hataca]] [[a-|a]][[chahansuca]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-za|za]]''' y la vida perdurable que nunca se acaba <br> amen Jesus = <br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>Los Mandamientoʃ de la ley de Díoʃ</h2></center> | ||
+ | # '''[[Dios]] [[a-|a]][[tyugo]] [[cho|ch{{t_l|u}}]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[quysqua|quynga]] [[ubchihica]][[gue]]''', loʃ <br>mandamientos de la lei de Díos son díeʃ = <br> | ||
+ | # '''[[a-|a]][[quyhy]]n [[zone|zona]] [[Dios]] [[ipquabie|ypquabie]] [[zone|zon]]uca [[fihista|fihiſta]][[-n|n]]''' <br> '''[[m-|um]][[huc]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyhyszhynnynga]]''', El primero amaraʃ <br>a Díos sobre todas laʃ coʃaʃ = <br> | ||
+ | # '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[Dios]] [[fihiste|fiſte]] [[haca]][[-zha|zha]][[-ca|ca]] [[jurar]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br> '''[[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]]''' El 2.<sup>o</sup> no juraras su santo nonbre en bano <br> | ||
+ | # '''[[a-|A]]{{an|[[-m|m]]}}[[micu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[domingo]], [[nga(2)|nga]], [[fiesta|fieſta]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[m-|um]][[zysqua|zyn'''{{an1|-}} <br>'''ga]]''', El tersero ʃantificar las fieſtas = <br> | ||
+ | # '''[[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[muyhycu|muyhcycu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[m-|um]][[paba]] [[m-|um]][[guaia]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''{{an|[[-m|m]]}}[[usqua(2)|unga]]''', El quarto onrraras padre y madre = <br> | ||
+ | # '''[[a-|a]][[-m|m]][[hyzcu|huyzccu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[muysca|muy{{an|s}}ca]] {{cam1|[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[gusqua|gu]][[-zinga|chinga]]|umguzinga}}''', El | ||
+ | {{der|{{rec||quinto}}}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | Ynan xie ubguysaia nga opquabiza quyia | + | {{der|133}} |
− | Espíritu Santo ocasac zegusqua. Creo en el | + | |
− | Santa Yglerçia Católica nxie Santo | + | '''Ynan xie ubguysaia nga opquabiza quyia <br> nza pecado muyian abtayioa ahunga.''' |
− | La Santa Y | + | |
− | Nga chiquyia chiuza pecado aapquaza | + | De <br> donde bendrá a jusgar a los viuos y a los muer <br> tos. <br> |
− | Nga ubguesayia apquanuca | + | |
− | Nga ynchisenga quyca hataca | + | '''Espíritu Santo ocasac zegusqua'''. |
− | Amuyhcycunzona, umpaba umguaia achie | + | |
− | Amhuyhccumzona, muysca | + | Creo en el Espí <br> ritu Santo. <br> |
− | + | ||
+ | '''Santa Yglerçia Católica nxie Santo chusc atuca <br> c aguequa'''. | ||
+ | |||
+ | La Santa Y gleçia Católica, la comuni <br> ón de los Santos. <br> | ||
+ | |||
+ | '''Nga chiquyia chiuza pecado aapquaza gus <br> quaza.''' | ||
+ | |||
+ | La rremisión de los pecados. <br> | ||
+ | |||
+ | '''Nga ubguesayia apquanuca achicha abtanga.''' <br> | ||
+ | |||
+ | La rresurrección de la carne. <br> | ||
+ | |||
+ | '''Nga ynchisenga quyca hataca achahansuca <br> za.''' | ||
+ | |||
+ | Y la vida perdurable que nunca se acaba. <br> Amén JesÚs. <br> | ||
+ | |||
+ | <h2><center>LOS MANDAMIENTOS DE LA LEY DE DIOS</center></h2> | ||
+ | |||
+ | '''Dios atyugo chuc chiquynga ubchihica gue.''' | ||
+ | |||
+ | Los <br> mandamientos de la lei de Dios son dies. <br> | ||
+ | |||
+ | '''Aquyhynzona, Dios ypquabie zonuca fihistan <br> umhucatyhyszhynnynga. El primero, amarás <br> a Dios sobre todas las cosas. <br> | ||
+ | |||
+ | '''Amuyianzona, Dios fistehacazhaca jurar um <br> quyzinga.''' | ||
+ | |||
+ | El 2º, no jurarás su santo nonbre en bano. <br> | ||
+ | |||
+ | '''Amicunzona, domingo nga fiesta achic umzyn <br> ga.''' | ||
+ | |||
+ | El tersero, santificar las fiestas. <br> | ||
+ | |||
+ | '''Amuyhcycunzona, umpaba umguaia achie um <br> unga.''' | ||
+ | |||
+ | El quarto, onrrarás padre y madre. <br> | ||
+ | |||
+ | '''Amhuyhccumzona, muysca<ref>En el ms., "muyca".</ref> umguc hinga. | ||
− | + | El | |
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 21:42 25 mar 2024
Lematización[1]
133
- Ynan xie ubguysaia nga [a]opqua bîza quyia
uza pecado muyian abtayìoa ahunga, de
donde bendra a jusgar a los viuos y a los muer[-]
tos = - Espiritu santo ocasac zegusqua, Creo en El espí[-]
rítu santo = - Santa ygleçía catolican xie santo chusc atuca[-]
c aguequa La ʃanta ygleçía Catolica La comunì[-]
on de los ʃantos = - Nga chiquyia chiuza pecado aapquaz agus[-]
quaza La rremision de los pecados = - Nga ubguesayia apquan uca achich abtanga
La rresurreccin de la carne = - Nga yn chis[i]enga quyca hataca achahansuca[-]
za y la vida perdurable que nunca se acaba
amen Jesus =
Los Mandamientoʃ de la ley de Díoʃ
- Dios atyugo ch
uc chiquynga ubchihicague, loʃ
mandamientos de la lei de Díos son díeʃ = - aquyhyn zona Dios ypquabie zonuca fihiſtan
umhuc atyhyszhynnynga, El primero amaraʃ
a Díos sobre todas laʃ coʃaʃ = - amuyian zona Dios fiſte hacazhaca jurar um[-]
quyzinga El 2.o no juraras su santo nonbre en bano - A[m]micun zona domingo, nga, fieſta achie umzyn[-]
ga, El tersero ʃantificar las fieſtas = - a[m]muyhcycun zona umpaba umguaia achie um[-]
[m]unga, El quarto onrraras padre y madre = - amhuyzccun zona muy[s]ca um[m]guchinga[2] , El
[quinto]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido umguzinga.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.