De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
m
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 6r
 
|anterior = fol 6r
 
|siguiente = fol 7r
 
|siguiente = fol 7r
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
+
|foto =  
|texto =
+
|morfo_d =  
  
Apedrear = '''Hyca bohosa zebgyisuca'''.
+
Apedrear = '''[[hyca]] [[bohoza]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
A pie = '''Zequihicha bohoza mquihicha bohoza''' etc.
+
A pie = '''[[ze-|Ze]][[quihicha]] [[bohoza]], [[m-|m]][[quihicha]] [[bohoza]]''' &c.<br>
  
Apolillarse = '''Abompquansuca''',
+
Apolillarse, = '''[[a-|A]][[bompquansuca|bompqua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
A porfía = '''Chubungoca'''.
+
A porfia = '''[[chubungosqua|chubun]][[-goca|goca]]'''.<br>
  
Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''Chubiaque chigata'''. ''l''. '''Chubungoque zebgasqua'''. ''l''. '''Bquisqua'''.
+
Apostar = '''[[chubia|Chubia]][[-que|que]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. Apostemos = '''[[chubia|Chubia]][[-que|que]] {{cam1|[[chi-|chi]][[gasqua|ga]][[-ia|ta]]|chigaia}}'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''[[chubun|Chubun]][[-go|go]][[-que|que]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[-b|b]][[quisqua|qui]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Apostema = '''Amsa'''.
+
Apostema = '''[[amsa|Amsa]]'''.<br>
  
Apostemarse así = '''Zamsansuca''', '''mamsansuca''', '''amsansuca''', '''chiamsansusa''', '''miamsansuca'''.etc.
+
Apostemarse asi = '''[[z-|Z]][[amsansuca|amsa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[m-|m]][[amsansuca|amsa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[a-|A]][[amsansuca|<sup>a</sup>msa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''',<br>
 +
'''[[chi-|chi]][[amsansuca|amsa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]], [[mi-|mi]][[amsansuca|amsa]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &c.<br>
  
Aprender = '''Zebchichuasuca'''. ''Vide in additione''.
+
Aprender = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chichuasuca|chichua]][[-suca|suca]]'''. {{lat|vide in additione|Ver en la adición}}.<br>
  
Ir aprendiendo = '''Zehusgosqua'''
+
Yr aprendiendo = '''[[ze-|Ze]][[husgosqua|husgo]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Apresurar à otro, ''hoc est'', valle priesa = '''Zemihizysuca'''.
+
Apresurar à otro, {{lat|hoc est}}, dalle priesa = '''Zemihizysuca'''.<br>
  
Apresurarse desta manera = '''Zehizynsuca'''.
+
Apresurarse desta manera = '''Zehizysuca'''.<br>
  
Apretar atando = '''Pozque zebcamuysuca'''. ''l''. '''Yszemaguasuca'''. ''l''. '''Yszemangosuca'''.
+
Apretar atando = '''Pozque Zebcamysuca''' {{lat|l.}} '''yszemaguasuca'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''Yszemangosuca'''.<br>
  
Apretar à otro achocando = '''Zebquyhitasuca'''.
+
Apretar estriband azia abaxo = '''[[hischa|hischy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]'''. Pret.<sup>o</sup><br>
 +
'''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]'''. imp. '''[[hischa|hischẏ]] [[quysqua(2)|quyc]][[-u|u]]'''.<br>
  
Apretar estribando azia abaxo = '''Hischy zebguysqua'''. Pretérito '''Zebquyquy'''. Imp. '''hischyquycu'''.
+
Apretarse de esta manera, neutro = '''[[a-|A]][[quyhistansuca|quyhista]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
Apretarse desta manera, neutro = '''Aquyhitansuca'''.
+
A priesa = '''[[hizyny|Hizyny]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ysmachie|Ysmachie]]''' {{lat|l.}} '''[[ateza|Ateza]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[spqui|Spiqui]][[-na|na]]''', {{lat|l.}}<br>
  
Apriesa = '''Hizynyca'''. ''l''. '''Ysmachie'''. ''l''. '''Atezaca'''. ''l''. '''Spquina'''. ''l''. '''Gatagueca'''.
+
Aprovecharme, {{lat|hoc est}}, entrarme en provecho = '''[[cha-|Cha]][[has]]'''-<br>
 +
'''[[ipquavie]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]'''.<br>
 +
 +
Apuñetear = '''[[muysca|Muysca]] [[ys|yʃ]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[muysca|Muysca]][[-s|s]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
Aprovecharme, ''hoc est'', entrarme en provecho = '''Chahasabquysqua'''.
+
Aquel, ó aquello = '''[[asy|Asy]]'''.<br>
  
Aprovecharse de alguna cosa es lo mismo que usar de ella = '''Ipquavie zebtyusuca'''.
+
{{der|{{lat|Addit&#91;io&#93;}}<ref>La encuadernación no permite ver la totalidad de la palabra, pero creemos que era ''Additio''. Tr. ''Adición''.</ref>}}
  
Apuñetear = '''Muysca ysbqyisuca'''. ''l''. '''Muyscasbqyisuca'''.
+
A{{in|n}}poderarse Dios, ó el Dem.<sup>o</sup> del corazon = '''Dios'''. {{lat|l.}} '''Diablo, Zepuy'''<br>
 +
'''quy fihistan anyquy'''.<br>
  
Aquel, ó aquello – '''Asy'''.
+
{{der|}}
  
Apoderarse Dios, ó el Demonio, del corazón = '''Dios'''. ''l''. '''Diablo''', '''Zepuyquy fihistan anyquy'''. Azerar à hablar, ó hacer etc. '''Cubun'''. ''l''. '''choquy''' etc. '''zytaque azasqua'''. ''l''.
+
Azertar à hablar, ó hacer &c. - '''cubun'''. {{lat|l.}} '''choquy''', &c. '''Zytaque<br>
'''Zuichque aza'''. ''l''. '''Zuichque asyquy'''. ''vide'' verbo turbarse. Avenidas de quebradas, de tierra, que no corren, sino por abundancia de lluvias = '''Guaiez''', '''atosgua'''. Pretérito – '''atoquy'''.
+
'''azasqua'''. {{lat|l.}} '''Zuichque aza'''. {{lat|l.}} '''Zuichque azyquy'''. vide vbō<ref>Abreviatura de "verbo". Tiene como signo de abreviatura una línea horizontal sobre la "b".</ref> tur-<br>
 
+
barse.<br>
Armas en núm. plural, instrumento belicoso – '''Quynicaguye'''. ''l''. '''Hicaquye'''.
 
  
 +
Avenidas de quebradas, de sierra, q.<sup>e</sup> no corren, sino por<br>
 +
abundancia de lluvias = '''gua ie,z, atosgua'''. pre.<sup>to</sup> - '''atoquy'''.<br>
  
 +
Armas en num.<sup>o</sup> plural, instrum.<sup>s</sup> belicos - '''Q<u>u</u>y<u>ni</u>caq<u>u</u>y<u>e</u>'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''hica quye'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 11:13 14 jun 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
Apedrear = hyca bohoza Zebgyisuca.

A pie = Zequihicha bohoza, mquihicha bohoza &c.

Apolillarse, = Abompquansuca.

A porfia = chubungoca.

Apostar = Chubiaque Zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata[2] .
l. Chubungoque Zebgasqua. l. bquisqua.

Apostema = Amsa.

Apostemarse asi = Zamsansuca, mamsansuca, Aamsansuca,
chiamsansuca, miamsansuca &c.

Aprender = Zebchichuasuca. vide in additione[3] .

Yr aprendiendo = Zehusgosqua.

Apresurar à otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca.

Apresurarse desta manera = Zehizysuca.

Apretar atando = Pozque Zebcamysuca l. yszemaguasuca. l.
Yszemangosuca.

Apretar estriband azia abaxo = hischy zebquysqua. Pret.o
Zebquyquy. imp. hischẏ quycu.

Apretarse de esta manera, neutro = Aquyhistansuca.

A priesa = Hizynyca. l. Ysmachie l. Atezaca. l. Spiquina, l.

Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahas-
ipquavie Zebtyusuca.

Apuñetear = Muysca bgyisuca. l. Muyscas bgyisuca.

Aquel, ó aquello = Asy.

Addit[io][4]

npoderarse Dios, ó el Dem.o del corazon = Dios. l. Diablo, Zepuy
quy fihistan anyquy.

Azertar à hablar, ó hacer &c. - cubun. l. choquy, &c. Zytaque
azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque azyquy. vide vbō[5] tur-
barse.

Avenidas de quebradas, de sierra, q.e no corren, sino por
abundancia de lluvias = gua ie,z, atosgua. pre.to - atoquy.

Armas en num.o plural, instrum.s belicos - Quynicaquye.

l. hica quye.



Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chigaia.
  3. Traducción del latín: "Ver en la adición".
  4. La encuadernación no permite ver la totalidad de la palabra, pero creemos que era Additio. Tr. Adición.
  5. Abreviatura de "verbo". Tiene como signo de abreviatura una línea horizontal sobre la "b".