(→Morfología) |
(→Morfología) |
||
Línea 31: | Línea 31: | ||
== Morfología == | == Morfología == | ||
# [[hycha|Hɣcħa]] [[chanyky|cħanɣqɣ]] [[bohoza|bhôʒhâ]] | # [[hycha|Hɣcħa]] [[chanyky|cħanɣqɣ]] [[bohoza|bhôʒhâ]] | ||
− | # [[chie|Chiê]] [[ | + | # [[chie|Chiê]] [[cha-|cha]][[nyka|nɣqɣ]] |
− | # [[chie|Chiê]] [[ | + | # [[chie|Chiê]] [[cha-|cha]][[nyka|nɣqɣ]] [[ipkua|epqua]] - [[ipkua|ipqua]] |
− | # [[chie|Chiê]] [[ | + | # [[chie|Chiê]] [[cha-|cha]][[nyka|nɣqɣ]] [[guaka|guacà]] |
− | # [[chie|Chiê]] [[ | + | # [[chie|Chiê]] [[cha-|cha]][[nyka|nɣqɣ]] |
− | # [[chie|Chiê]] [[ | + | # [[chie|Chiê]] [[cha-|cha]][[nyka|nɣqɣ]] [[bohoza|bhôʒhâ]] |
# [[mue|Muê]]. [[asy|As]]. [[xis|Xis]]. y [[ysy|ɣs]]. | # [[mue|Muê]]. [[asy|As]]. [[xis|Xis]]. y [[ysy|ɣs]]. |
Revisión del 19:34 17 nov 2009
Abla. Hɣcħa cħanɣqɣ bhôʒhâ.
PLVRAL.
Nom Chiê cħanɣqɣ noſotros miſ-
mos.
Gen. Chiê cħanɣqɣ epqua, vel ipqua.
Dat. Chiê cħanɣqɣ guacà.
Acuſ Chiê cħanɣqɣ.
Voc. Caret.
Abla. Chiê cħanɣqɣ bhôʒhâ.
Deſta miſma manera ſe declinã
los pronõbres. Muê. As. Xis. y ɣs.
AY OTRO MODO
de declinar eſtos pronõ-
bres, que es el que
ſe ſigue.
bres, que es el que
Abla. Hɣcħa cħanɣqɣ bhôʒhâ.
PLVRAL.
Nom Chiê cħanɣqɣ noſotros miſ-
mos.
Gen. Chiê cħanɣqɣ epqua, vel ipqua.
Dat. Chiê cħanɣqɣ guacà.
Acuſ Chiê cħanɣqɣ.
Voc. Caret.
Abla. Chiê cħanɣqɣ bhôʒhâ.
Deſta miſma manera ſe declinã
los pronõbres. Muê. As. Xis. y ɣs.
AY OTRO MODO
de declinar eſtos pronõ-
bres, que es el que
ſe ſigue.
bres, que es el que
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.