De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
# '''[[iglesia|Ígleçía]] [[ty]]na [[muysca]] [[atybe]] [[-m|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gusqua|gu]][[-oa|oa]] [[com]] [[-m|um]][[tyhypquasuca|tyh'''- <br>'''qua]][[-oa|oa]]''': aueis muherto o herido alguno en la yglesía[?] <br> | # '''[[iglesia|Ígleçía]] [[ty]]na [[muysca]] [[atybe]] [[-m|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gusqua|gu]][[-oa|oa]] [[com]] [[-m|um]][[tyhypquasuca|tyh'''- <br>'''qua]][[-oa|oa]]''': aueis muherto o herido alguno en la yglesía[?] <br> | ||
# '''[[iglesia|Ígleçia]] [[ty]]na [[fucha]] [[atybe|atube]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[m-|um]][[-m|m]][[isqua|i]][[-oa|oa]] [[com]] [[a-|a]][[yba|<sup></sup>ba]][[-s|s]]''' <br>'''[[m-|um]][[zysqua|zyquy]][[-oa|oa]]'''. aueis Conosido Carnalmente en la y[-] <br>gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo[?] =<br> | # '''[[iglesia|Ígleçia]] [[ty]]na [[fucha]] [[atybe|atube]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[m-|um]][[-m|m]][[isqua|i]][[-oa|oa]] [[com]] [[a-|a]][[yba|<sup></sup>ba]][[-s|s]]''' <br>'''[[m-|um]][[zysqua|zyquy]][[-oa|oa]]'''. aueis Conosido Carnalmente en la y[-] <br>gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo[?] =<br> | ||
− | # '''Quaresma atube Confesar ys | + | # '''[[cuaresma|Quaresma]] [[atybe|atube]] [[confesar|Confesar]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[tasqua|ta]][[-oa|oa]]''': aueis deja[-] <br>do de confesar alguna quaresma[?] =<br> |
− | # '''Viernes quaresma | + | # '''[[Viernes]] [[cuaresma|quaresma]] [[?|inguequa]] [[navidad|nauidad]] [[vigilia|uigilia]]''' |
{{der|'''Pasqua'''_}} | {{der|'''Pasqua'''_}} | ||
Revisión del 00:38 14 abr 2018
Lematización[1]
- Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira
- Dios fiſta ipquaue cho zybquyzinga zynyia ze[-]
mmaozinga iusuca guena zymizinga guhaia hycha[-]
que zybzazinga umgaoa. aueis jurado de no haser
bien de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ
o enterar muertos[?] = - Vmguaque umsoque chuenza guhaica ummquyn[-]
ga, jurar ummquyioa, aueís jurado de haser algun
mal o dańo a vueſtros proximos[?] =
Trsero[2] mandamíento
- Domingo fieſta ubaca miʃa ys ummtaoa, com ys guaca
umchosua. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ
o abeis trauajado en ellos[?] = - Chyquy sis fieſta ysoa pqupqua fieſta gue abgana
ys ubuca miʃa ys ummtaoa com choc ummquyo =
En laʃ fieſtas que el P.e dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ,
aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado[?] = - Ygleçia tyna miʃaz angusquana quycana um[-]
guqueoa. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en
la ygleçia[?] - Ígleçía tyna muysca atybe ummguoa com umtyh-
quaoa: aueis muherto o herido alguno en la yglesía[?] - Ígleçia tyna fucha atube aboza ummioa com abas
umzyquyoa. aueis Conosido Carnalmente en la y[-]
gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo[?] = - Quaresma atube Confesar ys ummtaoa: aueis deja[-]
do de confesar alguna quaresma[?] = - Viernes quaresma inguequa nauidad uigilia
Pasqua_
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Tersero" en lugar de "Trsero".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.