De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Añadidos en muysca) |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
<br> | <br> | ||
# '''[[i-|i]][[zysquy]][[z-|z]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' y La respueſta negatiua es: '''{{an|[[a-|a]]}}[[esu|es'''{{an1|-}}<br>'''u]][[-n(4)|n]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''': no cabra = <br> | # '''[[i-|i]][[zysquy]][[z-|z]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' y La respueſta negatiua es: '''{{an|[[a-|a]]}}[[esu|es'''{{an1|-}}<br>'''u]][[-n(4)|n]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''': no cabra = <br> | ||
− | # Cabete eſta Camíseta o camìʃa o ʃa{{t_l|y}} o otra beſtidura <br> semejante = '''[[sis|Sis]] [[chine|chin]][[-z|z]] {{an|[[a-|a]]}}[[esu|es | + | # Cabete eſta Camíseta o camìʃa o ʃa{{t_l|y}} o otra beſtidura <br> semejante = '''[[sis|Sis]] [[chine|chin]][[-z|z]] {{an|[[a-|a]]}}[[esu|es{{an|u}}]][[-ua(2)|ua]] [[yc]] [[m-|m]][[zasqua|za]]''', {{lat|L,}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[esu|es]][[-ua(2)|ua]] [[ma-|ma]]'''{{an1|-}}<br> '''[[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', y responde al modo ʠ ʃe dijo arríba <br> |
# Cabente eſtos calzoneʃ = '''[[sis|Sis]] [[calsony]][[-z|z]] {{an|[[a-|a]]}}[[esu|es]][[-ua(2)|ua]] [[ma-|ma]][[hac]]''' <br>'''[[m-|m]][[zasqua|za]]''' =<br> | # Cabente eſtos calzoneʃ = '''[[sis|Sis]] [[calsony]][[-z|z]] {{an|[[a-|a]]}}[[esu|es]][[-ua(2)|ua]] [[ma-|ma]][[hac]]''' <br>'''[[m-|m]][[zasqua|za]]''' =<br> | ||
# Cabente eſtas calçaʃ '''[[sis|Sis]] [[calza|Calça]][[-z|Z]] [[esu|es]][[-ua(2)|ua]] [[m-|m]][[goca]][[-z|z]]''' <br> '''[[a-|a]][[tys]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' =<br> | # Cabente eſtas calçaʃ '''[[sis|Sis]] [[calza|Calça]][[-z|Z]] [[esu|es]][[-ua(2)|ua]] [[m-|m]][[goca]][[-z|z]]''' <br> '''[[a-|a]][[tys]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' =<br> |
Revisión actual del 12:16 25 mar 2024
Lematización[1]
- izysquyz yc ami y La respueſta negatiua es: [a]es[-]
unzinga: no cabra = - Cabete eſta Camíseta o camìʃa o ʃa
yo otra beſtidura
semejante = Sis chinz [a]es[u]ua yc mza, L, [a]esua ma[-]
han apqua, y responde al modo ʠ ʃe dijo arríba - Cabente eſtos calzoneʃ = Sis calsonyz [a]esua mahac
mza = - Cabente eſtas calçaʃ Sis CalçaZ esua mgocaz
atys ami = - Cabente eſtos çapatos = Sis ÇapatoZ [a]esua mqui[-]
hichac ami = - Caber El licor en la uaʃíja = [a]esunga tinaja,c amis
achahane, a eſte modo ʃe diçe. el negatiuo sera eſte:
azon ucaz yc amiz achuenzinga; no cabra en ella
y jeneralmente quando ʃe a de deʃír El negatiuo
se a de deʃír Con eſte verbo = achuenza: Como: yc a[-]
miz achuenzinga no cabra. yc izaz achuenza,
no me cabe hablando de la ueſtídura y así de los de[-]
mas verbos particulareʃ, El verbo particular
que en aquella materia ʃignifica 'caber', es el verbo
que en aquella materia ʃígnifica 'entrar' 'ponerʃe
la coʃa en lugar' = - Cabelle parte de la coʃa = chahas abquysqua. pret.o
abquyquy, y asi ʃuelen deʃír: etaquyn chahas abquy[-]
za[2] , nada me Cupo no goçe de coʃa = - Cabizbajo eſtar = Zubaz hichas apquans isucune
- Cabo fin de alguna coʃa = yn bgyusa =
- Cabo de uela = gaty moque, Con eſte mismo nonbre
llaman
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido abquyquyza.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.