De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 21:01 5 ago 2020 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- Embidiar = zemmosuasuca : a
ctiuo, L, zbosuagos[-]
qua, neutro = - E
mbidia me tiene. porque me dieron algo = ipqua[-]
uie zuhuc anmny[2] npquac, cha mmosuasuca = - Embidioso = abosuan mague =
- Enblanqueçerʃe = zpquyhyzynsuca =
- Emboluer al nińo = guasguaz, afihistaz mmena =
suca : esto es propriamente fagarlo[,] pero en[-]
bolberlo se dise con el uerbo Comun, de enuolber
otra coʃa: y asi disen. guasgua gynpquy fihis[-]
tan zao. que quiere desir enbueluelo = - Emboluer una Coʃa en otra = gynpquy fihistan
bzas zemmenasuca : enbuelvelo en eſte pańo:
sis paño fihistan zaos mabenaoa = - Emboluer una coʃa en otra = gynpquy fihisten
zemmenasuca , l, gynpqua abys btasqua, l, gyn[-]
pquac zemmenasuca , l, gynpquaz yc zmmenasuca - Embuelue El libro en el pańo se dira Conforme
Las maneras dhas asi = libro pańo fihistan
zaos mabenaoa libro pańo, fihistan benao L,
Libro paño abys tao, L, libro pañoc benao, L,
paño libroc benao = - Emboluer[,] eſto es arollar la misma Coʃa = zemmena[-]
suca , eſtera, benao, arrolla la eſtera = - Emborracharse = ichiensuca =
- Emborrachar a otro = bchieusuca[3] =
Enborrachar =
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido anny. Así aparece en el vocabulario del manuscrito II/2922 de la Real Biblioteca, folio 47v.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bchiensuca.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.