De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|[13] <ref>En el original "12".</ref>}}
 
{{der|[13] <ref>En el original "12".</ref>}}
[[z-|ʒh]]'''ucan''', con '''n'''. como [[z-|ʒh]][[?|ucan]] [[?|nɣ]].<br>
+
[[z-|ʒh]][[?|ucan]], con [[?|n]]. como [[z-|ʒh]][[?|ucan]] [[?|nɣ]].<br>
 
Y eſte acuſatiuo [[z-|ʒhɣ]], como <br>
 
Y eſte acuſatiuo [[z-|ʒhɣ]], como <br>
[[z-|ʒhɣ]] [[ta|tâ]], [[a-|a]] [[mutysuka|mutɣ]], vendio mi labran<br>
+
[[z-|ʒhɣ]] [[ta|tâ]], [[a-|a]] [[mutysuka|mutɣ]], vendio mi labran[-]<br>
 
ça<br>
 
ça<br>
'''Voc.''' Caret.<br>
+
''Voc.'' Caret.<br>
'''Abl.''' ʒhɣbhôhâ. Y no admite mas<br>
+
''Abl.'' [[z-|ʒhɣ]][[bohoza|bhôzhâ]]<ref>En el original "bhôhâ".</ref>. Y no admite mas<br>
 
particulas que eſta en ambos nu-<br>
 
particulas que eſta en ambos nu-<br>
 
meros.<br>
 
meros.<br>
  
 
<center>
 
<center>
'''PLVRAL.'''
+
<h6>PLVRAL.</h6>
 
</center>
 
</center>
  
 
+
''Nom.'' [[chi-|Chi]]. Noſotros, ó nueſtro.<br>
'''Nom.''' Chi. Noſotros, ó nueſtro.<br>
+
''Gen.'' [[chi-|Chi]] [[ipkua|epqua]] vel [[chie|chi]] [[ipkua|ipqua]].<br>
'''Gen.''' Chi [[ipkua|epqua]] vel [[chie|chi]] [[ipkua|ipqua]].<br>
+
''Dat.'' [[chi-|Chi]] [[guaka|guâca]]<br>  
'''Dat.''' Chi [[guaka|guâca]]<br>  
+
''Acc.'' [[chi-|Chi]] [[?|hâcâ]], [[chi-|hi]] [[?|hocam]], con [[?|m]].<br>
'''Acc.''' Chi hâcâ, chi hocam, con m.<br>
+
[[chi-|chi]] [[?|hocân]], con [[?|n]]. vel. [[chi-|chi]][[?|hocab]],<br>
chi hocân, con n. vel. chihocab,<br>
+
como [[chi-|chi]][[?|hâcâ]] [[mutysuca|mutɣ]], vendionos.<br>
como chihâcâ mutɣ, vendionos.<br>
+
[[chi-|chi]][[?|hocâm]] [[?|]], Dionos, [[chi-|chi]][[?|hochan]]<br>
chihocâm nɣ, Dionos, chihochan<br>
+
[[?|]]. Dieron nos. [[chi-|chi]][[?|hoc]][[a-|â]][[b-|b]][[gaskua|gâ]]: En-<br>
nɣ. Dieron nos. chihocâbgâ: En-<br>
 
 
ſeñonos.<br>
 
ſeñonos.<br>
'''Voc.''' Caret.<br>
+
''Voc.'' Caret.<br>
'''Abl.''' Chibhôʒhâ.
+
''Abl.'' [[chi-|Chi]][[bohoza|bhôʒhâ]].
  
 
{{der|B5 &nbsp;&nbsp; DE-}}
 
{{der|B5 &nbsp;&nbsp; DE-}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:13 7 jul 2009

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
[13] [1]

ʒhucan, con n. como ʒhucan .
Y eſte acuſatiuo ʒhɣ, como
ʒhɣ , a mutɣ, vendio mi labran[-]
ça
Voc. Caret.
Abl. ʒhɣbhôzhâ[2] . Y no admite mas
particulas que eſta en ambos nu-
meros.

PLVRAL.

Nom. Chi. Noſotros, ó nueſtro.
Gen. Chi epqua vel chi ipqua.
Dat. Chi guâca
Acc. Chi hâcâ, hi hocam, con m.
chi hocân, con n. vel. chihocab,
como chihâcâ mutɣ, vendionos.
chihocâm , Dionos, chihochan
. Dieron nos. chihocâb: En-
ſeñonos.
Voc. Caret.
Abl. Chibhôʒhâ.

B5    DE-
Lematización[3]
[13] [1]

ʒhucan, con n. como ʒhucan .
Y eſte acuſatiuo ʒhɣ, como
ʒhɣ , a mutɣ, vendio mi labran[-]
ça
Voc. Caret.
Abl. ʒhɣbhôzhâ[2] . Y no admite mas
particulas que eſta en ambos nu-
meros.

PLVRAL.

Nom. Chi. Noſotros, ó nueſtro.
Gen. Chi epqua vel chi ipqua.
Dat. Chi guâca
Acc. Chi hâcâ, hi hocam, con m.
chi hocân, con n. vel. chihocab,
como chihâcâ mutɣ, vendionos.
chihocâm , Dionos, chihochan
. Dieron nos. chihocâb: En-
ſeñonos.
Voc. Caret.
Abl. Chibhôʒhâ.

B5    DE-
Fotografía[4]
Arte021.jpg


Referencias

  1. En el original "12".
  2. En el original "bhôhâ".
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.