De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Catecismo |anterior = fol 133v |siguiente = fol 134v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_134r.jpg |texto = en el año por la quaresma o a...')
 
m
(No se muestran 25 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 133v
 
|anterior = fol 133v
 
|siguiente = fol 134v
 
|siguiente = fol 134v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_134r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_134r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|134}}
 +
: En el ańo por la quareʃma o {{cam|ante|antes}} çì a o espera de <br> auer peligro de muerte o çi a de dar o rreçìuír al[-] <br>gun sacramento &#61; <br>
 +
# '''[[a-|A]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[micu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[cuaresma|quaresma]] [[a-|a]][[?|apquansynga]] [[pascua|paʃ'''[-] <br>'''qua]][[-n|na]] [[comulgar|Comulgar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]]''', El tersero comulgar <br>de neʃeçidad por paʃqua florida &#61; <br>
 +
# '''[[a-|A]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[muyhyscu|muýhyscu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[chi-|chi]][[guaia]] [[santo|santa]] [[iglesia|ygleçia]] [[ayunar|aju'''[-] <br>'''nar]] [[quysqua|quy]][[-u|u]] [[chia-|chia]]<sup>[[a-|a]]</sup>[[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nan|nan]] [[ayunar|ajunar]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]]''', El <br>quarto ajunar quando lo manda la santa madre <br>ygleçìa &#61; <br>
 +
# '''[[a-|a]][[-m|m]][[hyzcu|<s>hy</s>hyscu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[diezmo]], [[nga(2)|nga]] [[primicia|primiçia]] [[ai|ay]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|ny'''[-] <br>'''nga]]''', El quinto pagar diezmos y primìçíaʃ &#61; <br>
 +
 
 +
<center><h2>Los sacramentoʃ &#61;</h2></center>
 +
# '''[[chi-|Chi]][[guaia]] [[santo|ʃanta]] [[iglesia|ygleçia]] [[a-|a]][[saramento|ʃacramento]] [[cuhupqua|Cuhupqua]]''' <br>'''[[gue]]''', los ʃacramentos de la santa Madre ygleçia <br>ʃon síete &#61; <br>
 +
# '''[[a-|a]][[quyhy|quy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[batismo]] [[gue]]''', El primero bautismo_ <br>
 +
# '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[confirmación|Confirmaçion]] [[gue]]''', El 2.<sup>o</sup> Confirmacíon  <br>
 +
# '''[[a-|a]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[mica|micu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[penitencia|penitençia]] [[gue]]''', El tersero penìtençía &#61; <br>
 +
# '''[[a-|a]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[muyhyca|muyhycu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[comunión|Comunion]] [[gue]]''', El quarto comunion_ <br>
 +
# '''[[a-|a]][[-m|m]][[hyzcu|hyzcu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[extremo|extrema]] [[unçion]] [[gue]]''', El 5 eſtrema unçíon  <br>
 +
# '''[[a-|a]][[-b|b]][[taso]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[orden]] [[saserdotal]] [[gue]]''', El, 6 orden sacerdotal <br>
 +
# '''[[a-|a]][[-b|b]][[cuhupqua]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[matrimonio]] [[gue]]''',  El 7 matrimonio_ <br>
 +
 
 +
<center><h2>Laʃ obraʃ de miserìcordia &#61;</h2></center>
 +
# '''[[chi-|Chi]][[guaque]] [[sa|ʃa]]n [[chi-|chi]][[pquansuca|pquani]][[-ioa|yoa]] [[chia-|chi]][[quysqua|quinga]] [[chia-|chi]][[usqua(2)|guin'''[-] <br>'''ga]] [[quihicha]] [[muyhyca]] [[gue]]'''. Las obraʃ de miserícordia <br>son catorçe &#61;<br>
 +
# '''[[cuhupqua|Cuhupqua]] [[a-|a]][[muysca|muysque]] [[a-|a]][[quyn]] [[husa|hus]] [[zone|zona]] [[gue]], [[a-|a]][[muyia(2)|muia]] [[cuhupqua|cu'''[-] <br>'''pqua]] [[a-|a]][[fizca|fisca]] [[husa|hus]] [[zone|zona]] [[gue]]''' Las çiete Corporales y laʃ
 +
{{der|{{rec||çiete }}}}
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
en el año por la quaresma o antes<><> çi a o espera de auer peligro de muerte, o çi a de dar o rreçiuir algún sacramento.
+
{{der|134}}
 +
 
 +
en el año por la quaresma o antes<ref>En el ms., "ante".</ref> çi a o espera de <br> auer peligro de muerte, o çi a de dar o rreçiuir al <br> gún sacramento. <br>
 +
 
 +
'''Amicunzona, quaresma aapquansynga pas <br> quana comulgar umquynga.'''
 +
 
 +
El tersero, comulgar, <br> de neseçidad por pascua florida. <br>
 +
 
 +
'''Amuyhyscunzona, Chiguaia Santa Ygleçia aju <br> nar quyu chiabganan ajunar umquynga.'''
 +
 
 +
El <br> quarto, ayunar quando lo manda la Santa Madre <br> Ygleçia. <br>
 +
 
 +
'''Amhyhyscunzona, diezmo nga primiçia ayumny <br> nga.'''
 +
 
 +
El quinto, pagar diezmos y primicias. <br>
 +
 
 +
<h2><center>LOS SACRAMENTOS</center></h2>
 +
 
 +
'''Chiguaia Santa Ygleçiaa sacramento cuhupqua <br> gue.'''
 +
 
 +
Los sacramentos de la Santa Madre Ygleçia <br> son siete. <br>
 +
 
 +
'''Aquynzona, batismo gue.'''
 +
 
 +
El primero bautismo. <br>
 +
 
 +
'''Amuyianzona, confirmaçión gue.'''
 +
 
 +
El 2º, confirmación. <br>
 +
 
 +
'''Amicunzona, penitençia gue.'''
 +
 
 +
El tersero, penitençia. <br>
 +
 
 +
'''Amuyhycunzona, comunión gue.'''
 +
 
 +
El quarto, comunión. <br>
 +
 
 +
'''Amhyzcunzona, extremaunçión gue.'''
 +
 
 +
El 5 estremaunçión. <br>
 +
 
 +
'''Abtasonzona, orden saserdotal gue.'''
 +
 
 +
El 6, orden sacerdotal. <br>
 +
 
 +
'''Abcuhupquanzona. matrimonio gue.
 +
 
 +
El 7, matrimonio. <br>
  
'''Amicunzona, quaresma aapquansynga pasquana comulgar umquynga.'''
+
<h2><center>LAS OBRAS DE MISERICORDIA</center></h2>
  
El tersero, comulgar, de neseçidad por pascua florida.
+
'''Chiguaquesan chipquaniyca<ref>Podría decir '''chipquaniyoa''', ya que no está muy clara la penúltima grafía.</ref> chiquinga chiguin <br> ga quihicha muyhyia gue.'''
  
'''Amuyhyscunzona, Chiguaia Santa Y glefiajunar quyu chiabganan ajunar umquynga. El quarto, ayunar quando lo manda la Santa Madre Yglecia.
+
Las obras de misericordia <br> son catorce.  
Amhyhyscunzona, diezmo nga primifia ayumnynga. El quinto, pagar diezmos y primicias.
 
LOS SACRAMENTOS.
 
ChiguaiaSanta Yglepaa sacramento cuhupqua gue. Los sacramentos de la Santa Madre Y glecia son siete. Aquynzona, batismo gue. El primero bautismo. Amuyianzona, confirmafión gue.. El 2º, confirmación. Amicunzona, penitenfia gue. El tersero, penitencia. Amuyhycunzona, comunión .gue. El quarto, comunión. Amhyzcunzona, extremaunfÍón gue. El 5 estremaunción. Abtasonzona, orden saserdotal gue. El 6, orden sacerdotal. Abcuhupquanzona. matrimonio gue. El 7, matrimonio.
 
  
LAS OBRAS DE MISERICORDIA
+
'''Cuhupqua amuy queaquyn hus zona gue amuiacu <br> pqua<ref>La '''i''' de esta palabra es provisional. podría ser una '''s''' o una '''r'''.</ref> afisca hus zona gue.'''
  
Chiguaques(ln chipquaniyca 18 chiquinga chiguinga qui¬ hicha muyhyia gue. Las obras de misericordia son
+
Las çiete corporales y las  
catorce. Cuhupqua amuy;queaquyn hus zona gue amuiacupqua19
 
afisca hus zona gue. Las ciete corporales y las  
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:55 22 jun 2022

Lematización[1]
134
En el ańo por la quareʃma o ante[2] çì a o espera de
auer peligro de muerte o çi a de dar o rreçìuír al[-]
gun sacramento =
  1. Ammicun zona quaresma aapquansynga paʃ[-]
    qua
    na Comulgar ummquynga
    , El tersero comulgar
    de neʃeçidad por paʃqua florida =
  2. Ammuýhyscun zona chiguaia santa ygleçia aju[-]
    nar
    quyu chiaabganan ajunar ummquynga
    , El
    quarto ajunar quando lo manda la santa madre
    ygleçìa =
  3. amhyhyscun zona diezmo, nga primiçia ay ummny[-]
    nga
    , El quinto pagar diezmos y primìçíaʃ =

Los sacramentoʃ =

  1. Chiguaia ʃanta ygleçia aʃacramento Cuhupqua
    gue, los ʃacramentos de la santa Madre ygleçia
    ʃon síete =
  2. aquyn zona batismo gue, El primero bautismo_
  3. amuyian zona Confirmaçion gue, El 2.o Confirmacíon
  4. ammicun zona penitençia gue, El tersero penìtençía =
  5. ammuyhycun zona Comunion gue, El quarto comunion_
  6. amhyzcun zona extrema unçion gue, El 5 eſtrema unçíon
  7. abtason zona orden saserdotal gue, El, 6 orden sacerdotal
  8. abcuhupquan zona matrimonio gue, El 7 matrimonio_

Laʃ obraʃ de miserìcordia =

  1. Chiguaque ʃan chipquaniyoa chiquinga chiguin[-]
    ga
    quihicha muyhyca gue
    . Las obraʃ de miserícordia
    son catorçe =
  2. Cuhupqua amuysque aquyn hus zona gue, amuia cu[-]
    pqua
    afisca hus zona gue
    Las çiete Corporales y laʃ
[çiete ]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 134r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "antes" en lugar de "ante".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.