De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 24: Línea 24:
 
'''[[sis|ʃis]][[gue]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''; o, '''[[sis]][[gue]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-zi|zi]][[-ne|ne]]'''&#61;<br>  
 
'''[[sis|ʃis]][[gue]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''; o, '''[[sis]][[gue]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-zi|zi]][[-ne|ne]]'''&#61;<br>  
 
La otra manera de Comparar es Con eſta pospōn<ref>Abreviatura de "posposición".</ref>, '''[[quyhi|quy'''[-]<br>  
 
La otra manera de Comparar es Con eſta pospōn<ref>Abreviatura de "posposición".</ref>, '''[[quyhi|quy'''[-]<br>  
'''hi]][[-ca|ca]]''', o, '''[[quyhy]][[-sa|sa]]''', o, '''[[quihy]][[-ca|ca]][[-ia|ia]]''', o; '''[[quyhy]][[-sa|saa]][[-ia|ia]]'''.<br>  
+
'''hi]][[-ca|ca]]''', o, '''[[quyhy]][[-sa|sa]]''', o, '''[[quyhy|quihy]][[-ca|c]] [[ai|ai]][[-ia|a]]''', o; '''[[quyhy]][[-sa|sa]] [[ai]][[-ia|a]]'''.<br>  
 
Estas posponēs, pueſtas, al nombre o ƥnombre_<br>  
 
Estas posponēs, pueſtas, al nombre o ƥnombre_<br>  
 
quiere desír que es mas ʠ la tal cosa y asi ʃi se a[-]<br>  
 
quiere desír que es mas ʠ la tal cosa y asi ʃi se a[-]<br>  

Revisión del 02:53 21 nov 2020

Lematización[1]
31

fica bien Superlat.o choquie; mui bien. ysca, hassì
ʃuperlat.o ysquie, mui assí. zuhuc aChuene, dame
guſto. zuhuquie achuene. dame mucho guſto,

Regla 5.o[2]
De los Conparat.os

El conparatíbo se haze de una de dos maneras la 1.a
es seńalando la cosa, y diz.do eſta es buena, y Con esso
sup.to que se haze Comparōn[3] , entre dos tiene sent.o de
Comparatō[4] y asi preguntan deſta, manera, qual
es el mejor: besua cho, y responde, sisgue cho, eſte
es el mejor, y p.a mas claridad vssan del superlat.o
Como, besua choin: qual es El mejor? y responden_
sisgue choinne. eſte es El mejor. qual es peor, besua a[-]
chuenza, bel,[5] besua achuenzine, y responden
ʃisgue achuenza; o, sisgue achuenzine=
La otra manera de Comparar es Con eſta pospōn[6] , quy[-]
hi
ca
, o, quyhysa, o, quihyc aia, o; quyhysa aia.
Estas posponēs, pueſtas, al nombre o ƥnombre_
quiere desír que es mas ʠ la tal cosa y asi ʃi se a[-]
bla de cosa buena, quiere desir que es mejor, y sí
ʃe abla de cosa mala, quìere desir que es peor, exem[-]
plo disese de Pedro que es hom.e de bien, digo Yo
pues Juan es mejor ʠ ese: Juanegue ỳsy quyhyc zo˰n[-]
a
, o, Juanenegue[7] , ys quyhyc ai zona. Pedro es me[-]
jor ʠ Juan. Pedro Juane quyhyca ai azone. P.o es
peor que Juan. dísense las mismas palabras ƥ ʠ se
deter.na del Víen o mal de ʠ se ha hablado[,] peor
eres tu ʠ ío; muez hycha zequyhyca ai umzone;
mejor soi jo ʠ eres tu, hychaz mue vmquyhyca ai izon.e

Nota 1.a
Fotografía[8]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 31r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "6.a" en lugar de "5.o".
  3. Abreviatura de "comparación".
  4. Abreviatura de "comparativo".
  5. Traducción del latín: "o".
  6. Abreviatura de "posposición".
  7. Creemos que lo correcto debió haber sido Juanegue.
  8. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.