De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 13r
 
|anterior = fol 13r
 
|siguiente = fol 14r
 
|siguiente = fol 14r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_13v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_13v.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
  
# [[sua|sua]][[chie(2)|chie]][[-k|c]] [[chi-|chi]][[pkykane|pquycane]] - [[gata|gat]][[chie(2)|chie]][[-k|c]] [[chi-|chi]][[pkykane|pquycane]] - [[kyka|quyca]] [[a-|a]][[zonuka|zonuo]] [[sua|sua]][[chie(2)|chie]][[-k|c]] [[chi-|chi]][[bizine|bizine]] - [[sua|sua]][[-z|z]] [[gua|gua]] [[gy|gy]][[-k|c]] [[a-|a]][[zaskua|zasqua]], [[tapia|tapia]] [[gy|gy]][[-k|c]] [[a-|a]][[zaskua|zasqua]]
+
<br>
# Sihicgynao
+
# Alunbrar proprío no lo aí  uʃan de los modos çigui{{an1|-}}<br> entes  alumbranos El sol.  '''[[sua]] [[chie(3)|chie]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[pquycane]]'''  <br> alunbranos El fuego &#61; '''[[gata|gat]] [[chie(3)|chie]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[pquycane]]''',  alun{{an1|-}}<br> branos el sol a todo el mundo &#61; '''[[quyca]] {{cam1|[[a-|a]][[zone|zon]][[-uca|uo]]|azonuc}} [[sua]]'''<br> '''[[chie(3)|chie]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[bizine]]''',  alunbra El ʃol Los monteʃ &#61; <br> alunbra las paredeʃ.  '''[[sua]][[-z|z]] [[gua]] [[gy]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''',  <br> '''[[tapia]] [[gy]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
# [[gata|Gata]] [[si|sie]][[-k|c]] [[kykysuka|quycu]] [[a-|a]][[chie|chie]][[-k|c]] [[cha-|cha]][[chibysuka|chiba]]
+
# Alunbra aca  ymperativo &#61;  '''[[sihi]][[-c|c]] [[gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[osqua|o]]{{an|[[-o(3)|o]]}}''' &#61; <br>
# [[gata|Gata]] ingue, aiquycus [[a-|a]][[chie(2)|chie]][[-k|c]] [[chibysuka|chiba]]
+
# Alunbra aca la bela para que ìo bea, '''[[gata]] [[sie]][[-c|c]] [[quysqua(2)|quyc]][[-u|u]]''', <br> '''[[a-|a]][[chie(3)|chie]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[chibysuca|chib]][[-a(2)|a]]''' &#61; <br>
# NULO
+
# Alunbrale alla eʃa uela para que uea &#61;  '''[[gata]] [[ingue]]'''  <br> '''[[ai]] [[quysqua(2)|quyc]][[-u|u]][[-s|s]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]][[-c|c]] [[chibysuca|chib]][[-a(2)|a]]''' &#61; <br>
# [[guaia|Guaia]]
+
# Ama que Cría &#61; no ai bocablo particular  &#61;<br>
#
+
# Ama seǹora &#61;  '''[[guaia]]'''&#61;  <br>
#
+
# Amargar,  no ai proprio &#61; <br>
#
+
# Amançebarʃe &#61;  '''[[i-|i]][[chuegosqua|chuego]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
#
+
# Amancebado,  <br>
#
+
# Amaneçer &#61;  '''[[sua(2)|sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[fusu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''  <br>
#  
+
# Amaneçiome &#61;  '''[[cha-|cha]][[has]] [[sua(2)|sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]''' &#61; <br>
#  
+
# Amanʃar beſtiaʃ  no ai uocablo  ní amanʃarʃe  <br>
# [[a-|A]][[kyhykynsuka|quyhyquynsuca]]
+
# Amar &#61;  '''[[-b|b]][[tyzysuca|tyzy]][[-suca|suca]]''' &#61; {{lat|yten}} &#61; '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.  <br>es amado de mi  {{lat|yten}}  '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[tyzy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''  <br>
# [[a-|A]][[kyhyky|quyhyquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[kyhykyko|quyhyquyco]]
+
# Amargar &#61;  '''[[a-|a]][[quyhyquynsuca|quyhyquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 +
# Amarga cosa &#61;  '''[[a-|a]][[quyhyquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[quyhyquyco|quyhyquy'''{{an1|-}}<br>'''co]]'''  <br>
 +
# Amargame &#61;  '''[[z-|Z]][[quyhyca]][[-c|c]] [[a-|a]][[quyhyquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''  <br>
 +
# Amarillar &#61;  '''[[a-|a]][[tybansuca|tyba]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 +
# Amarilla cosa &#61;  '''[[a-|a]][[tyba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]], [[tybco]], [[tyba]] [[guaze|gua{{in|ze}}]]'''  <br>
 +
{{der|Amarillo&#61;}}
  
  
 
|texto =
 
|texto =
  
Alunbrar proprio no lo ai, usan de los modos çiguientes: alúmbranos el sol, '''suachiec chipquycane'''; alúnbranos el fuego, '''gatchiec chipquycane'''; alúmbranos el sol a todo el mundo, '''quyca azonuo suachiec chibizine'''; alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, '''suaz gua gyc azasqua''', '''tapia gyc azasqua'''.<br>
+
Alunbrar proprio no lo ai, usan de los modos çiguientes: alúmbranos el sol, '''suachiec chipquycane'''; alúnbranos el fuego, '''gatchiec chipquycane'''; alúmbranos el sol a todo el mundo, '''quyca azonuo<ref>{{nuevo|Creemos que debió ser ''azonuc'' como aparece en el vocabulario del ms. 2922.}}</ref> suachiec chibizine'''; alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, '''suaz gua gyc azasqua''', '''tapia gyc azasqua'''.<br>
 
Alunbra acá, imperativo. '''Sihicgynao'''<ref>Podría ser, también, "'''sihiogynao'''" pues la quinta grafía está un poco confusa.</ref>.<br>
 
Alunbra acá, imperativo. '''Sihicgynao'''<ref>Podría ser, también, "'''sihiogynao'''" pues la quinta grafía está un poco confusa.</ref>.<br>
 
Alunbra acá la bela para que io bea.  '''Gata siec quycu achiec chachiba'''.<br>
 
Alunbra acá la bela para que io bea.  '''Gata siec quycu achiec chachiba'''.<br>
Línea 34: Línea 39:
 
Amançebarse. '''Ichuegosqua'''.<br>
 
Amançebarse. '''Ichuegosqua'''.<br>
 
Amancebado<ref>Aparece sin traducción.</ref>.<br>
 
Amancebado<ref>Aparece sin traducción.</ref>.<br>
Amaneçer. '''Suas agasqua''' [o] '''fisuc agasqua'''.<br>
+
Amaneçer. '''Suas agasqua''' [o] '''fusuc<ref>''Nuevo''. En González "fisuc".</ref> agasqua'''.<br>
 
Amaneçióme. '''Chahas suas aga'''.<br>
 
Amaneçióme. '''Chahas suas aga'''.<br>
 
Amansar bestias. No ai uocablo. Ni amansarse.<br>
 
Amansar bestias. No ai uocablo. Ni amansarse.<br>

Revisión actual del 15:37 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Alunbrar proprío no lo aí uʃan de los modos çigui[-]
    entes alumbranos El sol. sua chiec chipquycane
    alunbranos El fuego = gat chiec chipquycane, alun[-]
    branos el sol a todo el mundo = quyca azonuo[2] sua
    chiec chibizine, alunbra El ʃol Los monteʃ =
    alunbra las paredeʃ. suaz gua gyc azasqua,
    tapia gyc azasqua =
  2. Alunbra aca ymperativo = sihic gyn ao[o] =
  3. Alunbra aca la bela para que ìo bea, gata siec quycu,
    achiec chachiba =
  4. Alunbrale alla eʃa uela para que uea = gata ingue
    ai quycus achiec chiba =
  5. Ama que Cría = no ai bocablo particular =
  6. Ama seǹora = guaia=
  7. Amargar, no ai proprio =
  8. Amançebarʃe = ichuegosqua =
  9. Amancebado,
  10. Amaneçer = suas agasqua, L, fusuc agasqua
  11. Amaneçiome = chahas suas aga =
  12. Amanʃar beſtiaʃ no ai uocablo ní amanʃarʃe
  13. Amar = btyzysuca = yten = chahac atyzynsuca.
    es amado de mi yten chahac atyzyn mague
  14. Amargar = aquyhyquynsuca =
  15. Amarga cosa = aquyhyquyn mague, quyhyquy[-]
    co

  16. Amargame = Zquyhycac aquyhyquyn mague
  17. Amarillar = atybansuca =
  18. Amarilla cosa = atyban mague, tybco, tyba gua˰ze
Amarillo=
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 13v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido azonuc.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.