De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 25: Línea 25:
 
# Apedrear El graniço &#61;  '''[[hichu|hich]] [[agua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gusqua(4)|gu]][[-squa|squa]]'''  <br>
 
# Apedrear El graniço &#61;  '''[[hichu|hich]] [[agua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gusqua(4)|gu]][[-squa|squa]]'''  <br>
 
# Aplacar a otro &#61;  '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-z|z]] [[-b|b]][[chuesuca|chue]][[-suca|suca]]'''  <br>
 
# Aplacar a otro &#61;  '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-z|z]] [[-b|b]][[chuesuca|chue]][[-suca|suca]]'''  <br>
# Aplacarʃe &#61;  '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chuen]][[-suca|suca]]'''  <br>
+
# Aplacarʃe &#61;  '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''  <br>
# Apolillarʃe &#61; '''[[a-|a]][[bompquansuca|bompquamsuca]]''' &#61; <br>
+
# Apolillarʃe &#61; '''[[a-|a]][[bompquansuca|bompqua]][[-n(2)|m]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 
# Apoſtar &#61;  '''[[chubia|Chubia]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]].  [[chi-|chi]][[chubungosqua|chubungo]][[-squa|squa]]'''.  <br>
 
# Apoſtar &#61;  '''[[chubia|Chubia]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]].  [[chi-|chi]][[chubungosqua|chubungo]][[-squa|squa]]'''.  <br>
# apoſtemos:  '''[[chubia]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[gasqua|ga]][[-ia(2)|ia]]. [[chi-|chi]][[chubungosqua|chubun]][[-gaia|gaia]]'''.  <br>'''[[chubia|chubi]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gasqua|ga]]''' &#61;<br>
+
# apoſtemos:  '''[[chubia]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[gasqua|ga]][[-ia(2)|ia]]. [[chi-|chi]][[chubun]] [[gasqua|ga]][[-ia(2)|ia]]'''.  <br>'''[[chubia|chubi]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gasqua|ga]]''' &#61;<br>
 
{{der|Apoſtema}}
 
{{der|Apoſtema}}
  

Revisión del 20:54 5 nov 2021

Lematización[1]

  1. iaca yspqua mquyn ma anguitynynga =
  2. Apagar fuego = yc zmuyusuca[2] =
  3. Apagarʃe = yc amuynsuca =
  4. Apalear = quyc[3] bohoza Zeguitysuca
  5. Apareʃerʃeme Coʃas de la otra uida = Zupquaz asinsuca
  6. Apareçer eſto es allarse vide allar =
  7. Apareçer vide descubrir =
  8. Apartar = yban btasqua = yo aparto del Zyban abtas[-]
    qua
    . El aparta de mì: myban abtasqua: El aparta de ti &.a
    Eſta es la Construçion =
  9. Apartarʃe = yban zemisqua Con la misma Construçion
  10. Apartado eſtar = yban itene Con la misma Construçion
  11. Apartarse a un lado uno = ichyc isuhusqua, L, zequysqua,
    L, izasqua =
  12. Apartar a un lado a otra cossa,ì ichyc bquysqua pret.o
    bquyquy, Yten ichyc bzasqua,
  13. Apartarse a un lado muchos = ichyc chibisqua=
  14. Apartarʃe eſto es deʃiſtir del negoçio, ʃalirʃe afuera
    ichyc isuhusqua =
  15. Apearʃe = guas Zemisqua,
  16. Apedrear = hyca bohoze bgyisuca
  17. Apedrear El graniço = hich aguaz abgusqua
  18. Aplacar a otro = apquyquyz bchuesuca
  19. Aplacarʃe = zpquyquyz achuensuca
  20. Apolillarʃe = abompquamsuca =
  21. Apoſtar = Chubiac bgasqua. chichubungosqua.
  22. apoſtemos: chubiac chigaia. chichubun gaia.
    chubi anga =
Apoſtema
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 17v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido muynsuca.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido quye.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.