De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|41}}  
 
{{der|41}}  
# '''[[-b|b]][[casqua|ca]]''',  ymperativo:  '''[[casqua|C]][[-u|o]]'''.  partiçipios:  '''[[cha-|cha]][[casqua|quiesca]]  [[cha-|cha]]'''[-]<br> '''[[casqua|ca]][[-ia(2)|ia]] [[cha-|cha]][[casqua|quie]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
+
# '''[[-b|b]][[casqua|ca]]''',  ymperativo:  '''[[casqua|C]][[-u|o]]'''.  partiçipios:  '''[[cha-|cha]][[casqua|quie]][[-sca|sca]]  [[cha-|cha]]'''[-]<br> '''[[casqua|ca]][[-ia(2)|ia]] [[cha-|cha]][[casqua|quie]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
 
# Comer hojas y Yerbas : '''[[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]''':  <br>
 
# Comer hojas y Yerbas : '''[[-b|b]][[sosqua|so]][[-squa|squa]]''':  <br>
 
# Comer míel  manteca  ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír[-]<br>uen de ʃalʃa &#61;  '''[[-b|b]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]''':  ymperativo,  '''[[gamysuca|gam]][[-u|u]]'''.  par[-]<br>tiçípíos '''[[cha-|cha]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]. [[cha-|cha]][[gamysuca|gama]], [[cha-|cha]][[gamysuca|gamy]][[-nynga|nynga]]'''  <br>
 
# Comer míel  manteca  ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír[-]<br>uen de ʃalʃa &#61;  '''[[-b|b]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]''':  ymperativo,  '''[[gamysuca|gam]][[-u|u]]'''.  par[-]<br>tiçípíos '''[[cha-|cha]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]. [[cha-|cha]][[gamysuca|gama]], [[cha-|cha]][[gamysuca|gamy]][[-nynga|nynga]]'''  <br>

Revisión del 13:44 7 mar 2023

Lematización[1]
41
  1. bca, ymperativo: Co. partiçipios: chaquiesca cha[-]
    caia chaquienga =
  2. Comer hojas y Yerbas : bsosqua:
  3. Comer míel manteca ʃal y coʃas que ʃe lamen y ʃír[-]
    uen de ʃalʃa = bgamysuca: ymperativo, gamu. par[-]
    tiçípíos chagamysuca. chagama, chagamynynga
  4. Comer, mazamora = biotysuca =
  5. Comer cańaʃ dulceʃ = bgyiasuca =
  6. Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca =
    an bzasqua [l.] an mnysqua, Preteríto: mnyquy =
  7. Comer dando dentelladas = bgychasuca =
  8. Começon tener = abasynsuca: Comeme la píerna: zego[-]
    ca
    z abasynsuca. zegocaz abasyn mague
    : aʃí se
    diçe de todo lo demas que come =
  9. Comida = quychyquy, L, quychyquy bhy =
  10. Comida baſtímento, comida en quanto se diſtingue
    de la bebida = ie. =
  11. Comìlon = aicun mague, azimsucum mague =
  12. Como fue eʃo? = haco agabe =
  13. Como es eʃo? haco aguenebe =
  14. Como âremos eſto es que rremedio tenemos que hemos
    de hazer = haco chibganga =
  15. Como haremos para Confesarnos bíen? = haco chib[-]
    gas, choc, confeʃar, chibquynga =
  16. Como haçeʃ? = haco mmgasqua =
  17. Como dice[,] que dice = haco agusqua =
  18. Como eſtas? = choa.
  19. Como eſta? hablando del enfermo = iahaco aguene
Como
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 41r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.