De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 24 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 69r
 
|anterior = fol 69r
 
|siguiente = fol 70r
 
|siguiente = fol 70r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_69v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_69v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
 
 +
: '''[[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]] :    [[m-|m]][[yba]][[-s|s]] [[nasqua|sie]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[-b|b]][[tyusuca|ty{{an|u}}]][[-ua(4)|ua]]''',  enbie por ti: <br> '''[[a-|a]][[-n-|n]][[tyusuca|tyu]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''',  enbiaronlo =<br>
 +
# Embidiar = '''[[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bosuasuca|mosua]][[-suca|suca]]  ''':  a{{t_l|c}}tiuo, {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[bosuagosqua|bosua]][[-gosqua|gos{{an1|-}}'''<br> '''qua]]''',  neutro =<br>
 +
# E{{t_l|m}}bidia me tiene. porque me dieron algo =  '''[[ipquauie|ipqua{{an1|-}}''' <br> '''uie]] [[zu-|zu]][[huc]] {{cam1|[[a-|a]][[-n-|n]]<s>m</s>[[nysqua|ny]]|anny|Así aparece en el vocabulario del manuscrito II/2922 de la Real Biblioteca, folio 47v.}} [[npqua]][[-c|c]],  [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]][[-m|m]]}}[[bosuasuca|mosua]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Embidioso =  '''[[a-|a]][[bosua]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br>
 +
# Enblanqueçerʃe =  '''[[z-|z]][[pquyhyzynsuca|pquyhyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Emboluer al nińo =  '''[[guasgua]][[-z|z]],  [[a-|a]][[fihista]][[-z|z]] {{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]] ='''  <br> '''[[-suca|suca]]  ''':  esto es propriamente fagarlo{{an1|,}} pero en{{an1|-}} <br> bolberlo se dise con el uerbo Comun, de enuolber <br> otra coʃa:  y asi disen. '''[[guasgua]] [[gynpqua|gynpquy]] [[fihista|fihis{{an1|-}}'''<br> '''ta]][[-n(3)|n]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]]'''. que quiere desir  enbueluelo =<br>
 +
# Emboluer una Coʃa en otra =  '''[[gynpqua|gynpquy]] [[fihista]][[-n(3)|n]]''' <br> '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]  ''':  enbuelvelo en eſte pańo: <br> '''  [[sis]] [[paño]] [[fihista]][[-n(3)|n]] [[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[benasuca|bena]][[-oa(2)|oa]]''' =<br>
 +
# Emboluer una coʃa en otra =  '''[[gynpqua|gynpquy]] [[fihiste]][[-n(3)|n]]''' <br> '''[[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]  ''', {{lat|l,}} '''[[gynpqua]] [[a-|a]][[by]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[gynpqua|gyn{{an1|-}}''' <br>
 +
'''pqua]][[-c|c]] [[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]  ''', {{lat|l,}} '''[[gynpqua]][[-z|z]] [[yc]] [[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]  ''' <br>
 +
# Embuelue El libro en el pańo se dira Conforme <br> Las maneras dhas  asi = '''[[libro]] [[paño|pańo]] [[fihista]][[-n(3)|n]]  ''' <br> '''[[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[benasuca|bena]][[-oa(2)|oa]]  [[libro]] [[paño|pańo]],  [[fihista]][[-n(3)|n]] [[benasuca|bena]][[-o(3)|o]]''' {{lat|L,}} <br> '''[[libro|Libro]] [[paño]] [[a-|a]][[by]][[-s|s]] [[tasqua|t{{an|a}}]][[-o(3)|o]]''', {{lat|L,}} '''[[libro]] [[paño]][[-c|c]] [[benasuca|bena]][[-o(3)|o]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[paño]] [[libro]][[-c|c]] [[benasuca|bena]][[-o(3)|o]]''' =<br>
 +
# Emboluer{{an1|,}} eſto es  arollar la misma Coʃa =  '''[[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|mena]]{{an1|-}}'''<br> '''[[-suca|suca]] ,  [[estera|eſtera]],  [[benasuca|bena]][[-o(2)|o]]''',  arrolla la eſtera =<br>
 +
# Emborracharse =  '''[[i-|i]][[chiensuca|chie]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br>
 +
# Emborrachar a otro =  '''{{cam1|[[-b|b]][[chiensuca|chieu]][[-suca|suca]]|bchiensuca}}''' =<br>
 +
{{der|Enborrachar <nowiki>=</nowiki>}}
 +
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
btyusuca; '''mybas siengaz btyua''', enbie por tí; '''antyusana''', enbiáronlo.<br>
+
'''btyusuca; mybas siengaz btyua''', enbie por tí; '''antyusana''', enbiáronlo.<br>
 
Embidiar. '''Zemosuasuca''', actiuo [o] '''bosuagosqua''', neutro.<br>
 
Embidiar. '''Zemosuasuca''', actiuo [o] '''bosuagosqua''', neutro.<br>
 
Enbidia me tiene porque me dieron algo. '''Ipquauie zuhucan mny npquac chamosuasuca'''.<br>
 
Enbidia me tiene porque me dieron algo. '''Ipquauie zuhucan mny npquac chamosuasuca'''.<br>
Línea 13: Línea 33:
 
Emboluer al niño. '''Guasguaz afihistaz menasuca'''. Esto es propriamente fagarlo, pero enbolberlo se dise con el uerbo común de enuolber otra cosa, y así disen, '''guasgua gynpquy fihistan zo''', que quiere desir, enbuéluelo.<br>
 
Emboluer al niño. '''Guasguaz afihistaz menasuca'''. Esto es propriamente fagarlo, pero enbolberlo se dise con el uerbo común de enuolber otra cosa, y así disen, '''guasgua gynpquy fihistan zo''', que quiere desir, enbuéluelo.<br>
 
Emboluer una cosa en otra. '''Gynpquy fihistan bzas zemenasuca'''. Enbuélvelo en este paño,''' sis paño fihistan zos mabenasa'''.<br>
 
Emboluer una cosa en otra. '''Gynpquy fihistan bzas zemenasuca'''. Enbuélvelo en este paño,''' sis paño fihistan zos mabenasa'''.<br>
Emboluer una cosa en otra. '''Gynpquy fihisten zemenasuca''' [o] '''gynpqua abys btasqua''' [o] '''gynpquae zemenasuca''' [o] '''gynpquaz yc zmenasuca'''. Embuelue el libro en el paño, se dirá conforme las maneras d[ic]has, así: '''libro paño fihistan zos mabenaoa, libro paño fihistan benao''' [ o] '''libro paño abysto''' [ o] '''libro pañoc benao''' [o] '''paño libroc benao'''.<br>
+
Emboluer una cosa en otra. '''Gynpquy fihisten zemenasuca''' [o] '''gynpqua abys btasqua''' [o] '''gynpquae zemenasuca''' [o] '''gynpquaz yc zmenasuca'''. Embuelue el libro en el paño, se dirá conforme las maneras d[ic]has, así: '''libro paño fihistan zos mabenaoa, libro paño fihistan benao''' [o] '''libro paño abysto''' [o] '''libro pañoc benao''' [o] '''paño libroc benao'''.<br>
 
Emboluer, esto es, arollar la misma cosa. '''Zemenasuca. Estera benao''', arrolla la estera.<br>
 
Emboluer, esto es, arollar la misma cosa. '''Zemenasuca. Estera benao''', arrolla la estera.<br>
 
Emborracharse. '''Ichiensuca'''.<br>
 
Emborracharse. '''Ichiensuca'''.<br>

Revisión actual del 11:01 19 mar 2024

Lematización[1]
btyusuca : mybas siengaz bty[u]ua, enbie por ti:
antyus ana, enbiaronlo =
  1. Embidiar = ze[m]mosuasuca : actiuo, L, zbosuagos[-]
    qua
    , neutro =
  2. Embidia me tiene. porque me dieron algo = ipqua[-]
    uie
    zuhuc anmny[2] npquac, cha[am]mosuasuca
    =
  3. Embidioso = abosuan mague =
  4. Enblanqueçerʃe = zpquyhyzynsuca =
  5. Emboluer al nińo = guasguaz, afihistaz [m]mena =
    suca : esto es propriamente fagarlo[,] pero en[-]
    bolberlo se dise con el uerbo Comun, de enuolber
    otra coʃa: y asi disen. guasgua gynpquy fihis[-]
    ta
    n z[a]o
    . que quiere desir enbueluelo =
  6. Emboluer una Coʃa en otra = gynpquy fihistan
    bzas ze[m]menasuca : enbuelvelo en eſte pańo:
    sis paño fihistan z[a]os mabenaoa =
  7. Emboluer una coʃa en otra = gynpquy fihisten
    ze[m]menasuca , l, gynpqua abys btasqua, l, gyn[-]
    pqua
    c ze[m]menasuca
    , l, gynpquaz yc z[m]menasuca
  8. Embuelue El libro en el pańo se dira Conforme
    Las maneras dhas asi = libro pańo fihistan
    z[a]os mabenaoa libro pańo, fihistan benao L,
    Libro paño abys t[a]o, L, libro pañoc benao, L,
    paño libroc benao =
  9. Emboluer[,] eſto es arollar la misma Coʃa = ze[m]mena[-]
    suca , eſtera, benao, arrolla la eſtera =
  10. Emborracharse = ichiensuca =
  11. Emborrachar a otro = bchieusuca[3] =
Enborrachar =
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 69v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido anny. Así aparece en el vocabulario del manuscrito II/2922 de la Real Biblioteca, folio 47v.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido bchiensuca.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.