De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 09:44 19 mar 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Plantilla de añadidos)

Lematización[1]

  1. trae aquel poco - as apquycan soco =
  2. Poco eʃ = apquyn ucague =
  3. Poco ʃera = apquycan unga =
  4. Poco te dare = apquycan ugue muhuc mmnynga =
  5. Poco me dío = apquycan ugue zuhuc amny =
  6. Poco sí es = apquycan ucanan =
  7. Poco si[2] = apquycan ucasan
  8. Poco siendo = apquycan ucansan. a todos eſtos tambíen
    se les puede poner El aduerbìo. îngue =
  9. Poco eſto es poco pedaço = azunga, L, ingue azunga,
    es uerbo bide El arte =
  10. Poco mas que eſto le di = sisyz ingue ayban azanga cuhuc
    hoc mny, L, ingue azungue, sis gyn hoc mny =
  11. Poco menos que eſto le di = sisyz ingue azungue aganga [-]
    cuhuc hoc mny, L, sis muys apquangaz ingue azun [-]
    gu
    gue hoc mny
    . deſta manera se disen eſtas doʃ
    oracíoneʃ en todas Las materías, mudando sola[-]
    mente el, azungue, si lo pidiere la materia y en
    lugar del pronombre, xis, poner El nombre de la coʃa,
    Con quien se hase la Comparaçîon =
  12. Poco a poco = hichan puyca =
  13. Poco falta = apuyngue basgue, L, azungue basgue
  14. Poco falta para llegar = apuyngue basgue amuys chi[-]
    pquanga, en eſta forma se dise todo lo demaʃ
  15. Poco falto para morirme = puyquy bgy, L, puyngue [-]
    bgy =
  16. Poco despues que tu ueniſte uine yo = mhuquen xiez
    atezac zuhuque =
Pocoʃ díaʃ =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 99v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "Poco si fuera" en lugar de "Poco si".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.