De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
  
:de esta manera = Entendi q.<sup>e</sup> era Pedro '''<sup>[[Pedro]]</sup>[[-que|que]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''. No entendi q.<sup>e</sup><br> era Pedro. '''[[Pedro]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''.<br>
+
:de esta manera = Entendi q.<sup>e</sup> era {{an1|Pedro}} '''[[Pedro]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''. No entendi q.<sup>e</sup><br> era Pedro. '''[[Pedro]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-que|que]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''.<br>
 
# Criado, {{lat|id est}}, siervo = '''[[z-|Z]][[ubata]]''', mi criado, '''[[m-|m]][[ubata]]''', tu criado, &c.<br> {{lat|Item}} - '''[[chuta|Chuta]]''', {{lat|l.}} '''[[bospquaoa]]'''. {{lat|Vide supra in additione|Ver arriba en la adición o anexo}}.<br>
 
# Criado, {{lat|id est}}, siervo = '''[[z-|Z]][[ubata]]''', mi criado, '''[[m-|m]][[ubata]]''', tu criado, &c.<br> {{lat|Item}} - '''[[chuta|Chuta]]''', {{lat|l.}} '''[[bospquaoa]]'''. {{lat|Vide supra in additione|Ver arriba en la adición o anexo}}.<br>
 
# Cruda cosa = '''[[tyhyca]]'''.<br>
 
# Cruda cosa = '''[[tyhyca]]'''.<br>

Revisión del 07:44 18 may 2023

de esta manera = Entendi q.e era Pedroque zeguque. No entendi q.e

era Pedro. Pedronzaque zeguque.

Criado, id est, siervo = Zubata, mi criado, mubata, tu criado, &c.
Item - Chuta, l. bospquaoa. Vide supra in additione[1] .

Cruda cosa = tyhyca.

Crespa cosa = Cota. Encresparse asi = acotansuca.

Cubrir = Asacbtasqua. l. Asac Zemuysqua. l. fihiste btasqua. l.
quyhyquybtasqua.

Cubrir, ó tapar alguna cosa, poniendo una parte sobre otra =
fihiste zebquysqua.

Cubrir el fuego = gata Zebgobasuca.

Cuchara = Chuia.

Cucaracha = Chutagui.

Cuento = quyca uá.

Cuello = geequíhicha. l. gye.

Cuerno = quyhye.

Cuerpo = Aba.

Cuerpo de animal = Abaquyn. quyn solo es el cuerpo sm. lon-
gitudinem, id est
[2] , la estatura. Zequyn zapquàza no al-
canzo.

Cuero = Hocu. l. ioque.

Cueba de piedra = Hicata.

Cueba de tierra = Hischata.

Culebra = Muyso.

Cuidar de alguno = Aquihichan Zemisqua. l. Zepquansuca.
l. Zequynsuca. l. chahas maha ys zepquansuca. l. Zuhus,
muhus, hos zepquansuca.

Cumbre = Zyta. l. Chica.

Curar = Zemihizcasuca. imp. Hizcaô. curale. part. Hizcaoa.

Curarse a si mismo = Zehizcagosqua. imp. Ahizcago. part.
Hizcagaya.

Cuñado respecto de su cuñado = Vbso.

Cuñada respecto de su cuñada = gyca.

Curi = fuquy.

Cegar = obquaza muyhyzansuca.

Cegajoso hacerse = ichyscansuca. l. Zupqua achyscansuca. l.
Lematización[3]
de esta manera = Entendi q.e era [Pedro] Pedroque zeguque. No entendi q.e
era Pedro. Pedronzaque zeguque.
  1. Criado, id est, siervo = Zubata, mi criado, mubata, tu criado, &c.
    Item - Chuta, l. bospquaoa. Vide supra in additione[4] .
  2. Cruda cosa = tyhyca.
  3. Crespa cosa = Cota. Encresparse asi = acotansuca.
  4. Cubrir = Asac btasqua. l. Asac Zemuysqua. l. fihiste btasqua. l.
    quyhyquy btasqua.
  5. Cubrir, ó tapar alguna cosa, poniendo una parte sobre otra =
    fihiste zebquysqua.
  6. Cubrir el fuego = gata Zebgobasuca.
  7. Cuchara = Chuia.
  8. Cucaracha = Chutagui.
  9. Cuento = quycauá.
  10. Cuello = gee quíhicha. l. gye.
  11. Cuerno = quyhye.
  12. Cuerpo = Aba.
  13. Cuerpo de animal = Aba quyn. quyn solo es el cuerpo sm. lon-
    gitudinem, id est
    [5] , la estatura. Zequynz apquàza no al-
    canzo.
  14. Cuero = Hocu[6] . l. ioque.
  15. Cueba de piedra = Hicata[7] .
  16. Cueba de tierra = Hischata.
  17. Culebra = Muyso.
  18. Cuidar de alguno = Aquihichan Zemisqua. l. Zepquansuca.
    l. Zequynsuca. l. chahas[,] maha[s][,] ys zepquansuca. l. Zuhus,
    muhus, hos zepquansuca.
  19. Cumbre = Zyta. l. Chica.
  20. Curar = Zemihizcasuca. imp. Hizcaô. curale. part. Hizcaoa.
  21. Curarse a si mismo = Zehizcagosqua. imp. Ahizcago[o]. part.
    Hizca gaya.
  22. Cuñado respecto de su cuñado = Vbso.
  23. Cuñada respecto de su cuñada = gyca.
  24. Curi = fuquy.
  25. Cegar = [a]obquaz amuyhyzansuca.
  26. Cegajoso hacerse = ichyscansuca. l. Zupqua achyscansuca. l.


Referencias

  1. Traducción del latín: "Ver arriba en la adición o anexo".
  2. Traducción del latín: "Según la longitud, es decir. (La abreviatura "sm" parece corresponder a la palabra secumdun)".
  3. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  4. Traducción del latín: "Ver arriba en la adición o anexo".
  5. Traducción del latín: "Según la longitud, es decir. (La abreviatura "sm" parece corresponder a la palabra secumdun)".
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido Hoca.
  7. Creemos que lo correcto debió haber sido Hycata.
  8. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.