De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "comentarios" con valor ""Postema", en español cundiboyacense.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 45 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | 50 siguientes) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

    • amsa  + ("Postema", en español cundiboyacense.)
    • -z  + ( # En los manuscritos 2922, 2923 y 2924 ap</br># En los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece escrito ",z,". <br></br># Lugo no describe este morfema, pero lo usa, por ejemplo, en su versión en muysca de la 'Exhortación al penitente' (renglón 7 y 10, folio 157 recto, parte final).<br></br># En las oraciones intransitivas sólo marcaría los agentes de la primera serie (hycha, muê, etc) o nombres propios, pero jamás los de la segunda serie (ze-/i-, um-, etc). Es decir, solo marca Sintagmas nominales.<br> </br># Nicholas Ostler lo interpreta como resultado de un fenómeno de epéntesis (Ostler, 1995).</br>ta como resultado de un fenómeno de epéntesis (Ostler, 1995). )
    • in  + (1. Hay que analizar más a fondo su relación con el morfema ''i''.)
    • chisua  + ('Chigua' aún se usa en el Valle de Tenza y Valle del Guavio.)
    • guene  + (Al sustantivo o adjetivo afirmado debe añadirse ''-c''.)
    • guazy  + (1. Anteriormente afirmamos que esta acepci1. Anteriormente afirmamos que esta acepción denotaba artificiosidad en los adjetivos. Sin embargo, otras apariciones de la raíz muestran que está emparentado con el verbo ''-guazysuca'', relacionado con la sensación de estridencia.</br>2. El comentario en latín de la cita traduce: ''No por naturaleza, sino arte o por accidente''. Sólo se ha encontrado añadido al lexema ''tyba''. ha encontrado añadido al lexema ''tyba''.)
    • bgye  + (1. Creemos que ''saia'' era parte integral1. Creemos que ''saia'' era parte integral de la palabra ''bgye'', puesto que ''bgyesaia'' parece ser cognado del arhuaco ''wichana'' y del uwa central ''chéina''. 2. Por otro lado, no se puede interpretar ''saia'' ('participio' relativo del verbo ''-nasqua'') como parte final de una supuesta locución, puesto que el participio debería ir al principio como en ''huca muysca'', 'la persona que vino'.en ''huca muysca'', 'la persona que vino'.)
    • a-  + (1. Cuando al pronombre {a-} le sigue ''u''1. Cuando al pronombre {a-} le sigue ''u'', sincopan las dos vocales en ''o''. i.e. ''a-'' + ''ubaca'' da ''obaca''.<br> 2. Cuando al pronombre {a-} le sigue ''y'', sincopan en ''a'', i.e. ''a-'' + ''yta'' da ''ata''.<br> 3. Cuando al pronombre {a-} le sigue ''i'', sincopan en ''e'', i.e. ''a-'' + ''ipqua'' da ''epqua''.<br>an en ''e'', i.e. ''a-'' + ''ipqua'' da ''epqua''.<br>)
    • ipqua  + (1. Cuando le antecede el prefijo de tercera persona ''a-'' se escribe ''epqua''. 2. Los misioneros lingüístas lo interpretaban como posposición y no como sustantivo.)
    • z-  + (1. Cuando le continuaba una consonante los1. Cuando le continuaba una consonante los gramáticos-misioneros agregaban una <e> o una <y> al parecer epentética. 2. Si la raíz que continuaba a este prefijo empezaba con 'i', a veces los gramáticos-misioneros omitían dicha 'i'; como en ''-iansuca(2)'' > ''zansuca'', ''iontaquyngosqua'' > ''zontaquyngosqua''.; ''zansuca'', ''iontaquyngosqua'' > ''zontaquyngosqua''.)
    • isqua  + (1. El imperativo de este verbo es '''icu''1. El imperativo de este verbo es '''icu''' y sus participios '''-ica, -isca''' e '''-inga''', razón por la cual pensamos que su verdadera raíz es {i-} y no {-bi}. Esto significa que el verbo intransitivo no sería '''-bisqua''', sino '''-isqua''', y que las razones de su nazalización pueden ser varias: 1.1. Los gramáticos misioneros dedujeron el verbo 'neutro' de su manifestación transitiva que nasalizaba la marca ergativa, es decir {-m-isqua}. 1.2. Existió un fenómeno de prótesis que añadía una 'b' al inicio del radical verbal cuando su manifestación era intransitiva.<br></br>2. Este verbo presentaba una geminación de la '''n''' en la formación de la denominada 'pasiva' por los gramáticos misioneros.nominada 'pasiva' por los gramáticos misioneros.)
    • hiza  + (1. El significado de este lexema es obscuro, pero podría estar relacionado con la forma como se envolvían los recién nacidos. 2. El lexema completo podría ser ''hizac''.)
    • haspqua  + (1. El significado de este lexema es obscuro. 2. Podría ser una variante ortográfica de la locución adverbial ''aspqua'' (así).)
    • bumy  + (1. El significado exacto de este lexema es obscuro. 2. Quizá provenga del español 'espuma'.)
    • simte  + (1. En cundiboyacense, ''currucú'' y ''curr1. En cundiboyacense, ''currucú'' y ''currucuy'', palabras con las que se denomina a varias especies de búhos y lechuzas, parecen provenir de otra palabra no registrada usada en el norte y de origen onomatopéyico. 2. Este morfema parecer estar haciendo referencia no a la lechuza, como la conocemos hoy, sino al "gavilán tijereta".conocemos hoy, sino al "gavilán tijereta".)
    • sue  + (1. En el ms. 158 aparece escrito ''suc'', mientras que en las otras fuentes aparece como ''sue''.<br> 2. Parece ser una reducción de ''sueguana'' 'pájaro'.)
    • i-  + (1. En la Gramática de Lugo la <n> no1. En la Gramática de Lugo la <n> no cumple la regla descrita, sin embargo, en las otras fuentes se cumple a cabalidad.</br></br>- AY tres Maneras de ſignificacion afirmatiua, como ''ʒhɣnaſqua''. Yo voy: negatiua, ''ʒhɣnasquaʒhâ''. Gram. Lugo. fol. 32 r.<br></br></br>2. La /l/, aunque no es un fonema del muisca, aparece registrada con este prefijo en el manuscrito II/2923 y II/2924.</br></br>- ''<u>I</u> libros ie yquy izyquy itas apquane''. Yo he compuesto mis libros. ms. 2923. fol. 12 r.</br></br>Lo cual comprueba que este pronombre se utiliza sólo con consonantes coronales.ueba que este pronombre se utiliza sólo con consonantes coronales.)
    • paba  + (1. Es importante entender que en las socie1. Es importante entender que en las sociedades matrilineales los hijos pertenecen al clan de la madre y heredan todos sus derechos del clan materno (apellidos, herencia, etc.). En este sistema, es el hermano varón de la madre (tío materno) quien criará y heredará a sus sobrinos. En este sentido, el padre biológico juega un papel secundario frente al ''uecha'' (varón de la casa) quien es el responsable de la crianza de los hijos de su hermana. <br></br>2. El término parece ser un préstamo temprano del español 'papa'.ece ser un préstamo temprano del español 'papa'.)
    • ipqua(3)  + (1. Es por el probable cognado ''oqué'', de1. Es por el probable cognado ''oqué'', del uwa central, que creemos que ''ipqua'' significa "gracias".<br></br>2. La dicción ''ii'' del primer ejemplo, puede ser una incorrecta interpretación del copista. Creemos que originalmente era ''i.l.'', 'in loco', es decir, "en el lugar". Esto tendría mayor sentido con el texto que le antecede, al decir que "de esta manera van poniendo las personas con quien hablan conforme a la calidad de ellas, ''en el lugar''". Así que siguiendo la fórmula de los ejemplos precedentes junto con la abreviación latina, el texto posterior se podría interpretar en términos actuales como ''ipqua __n zinga'' y ''bie __n zinga'', colocando "en el lugar" las personas según su "calidad", es decir, teniendo en cuenta si son menores o mayores en edad o rango, y haciendo énfasis en ellas con el focalizador ''-n''.endo énfasis en ellas con el focalizador ''-n''.)
    • suhusqua  + (1. Es probable que en la última cita fuese ''hui'' en lugar de ''huquy''.)
    • chuegasua  + (1. Esta planta fue identificada gracias a la ayuda de Manuel Gómez A. 2. Una previa alusión e identificación del término puede encontrarse en Blanca Ysabel Díaz, Historia del mestizaje alimentario entre España y Colombia. Barcelona, 2013.)
    • -co(2)  + (1. Este sufijo elimina la última vocal de la raíz verbal. 2. Probables muisquismos con -co: naco (puré), mueco¿? (sin dientes), etc.)
    • -ne  + (1. Generalmente le continúan los sufijos ''-suca'' y ''-nuca''. 2. No está claro cuándo se pospone a los sufijos ''-suca'' y ''squa''.)
    • -pqua(3)  + (1. Hay dudas sobre la categoría gramatical1. Hay dudas sobre la categoría gramatical de este morfema<br> 2. Hay dudas sobre el significado y la categoría gramatical de este morfema<br> 3. Podría ser una conjugación del verbo ''-pquasqua'' en su acepción de "caber". <br>4. Podría tratase del morfema ''npqua''. "caber". <br>4. Podría tratase del morfema ''npqua''.)
    • -zi  + (1. La ''a'' de ''-za'' podría ser un añadido epentético.)
    • tecua  + (1. La cita del 2923 estipula un límite de edad de 10 años para este vocablo, sin embargo, es probable que se trate de una aproximación etaria que bien puede extendere hasta la pubertad.<br> 2. Se puede entender como vocativo.)
    • uitysuca  + (1. La marca de ergatividad es asimilada por <gu>, según la ley expuesta por el profesor Quesada (2014) 2. Es probable que el verbo "aguaitar", usado en Cundiboyacá con el significado de golpear, provenga de este verbo.)
    • xiua  + (1. La marca diacrítica no es coherente entre las fuentes. 2. Es probable que esta acepción guarde relación con la entrada ''xigua'' (vagina).)
    • quysqua  + (En cundiboyacense "sanjiar".)
    • yta  + (1. Los misioneros tradujeron como "mismo", "propio".)
    • busua  + (1. No es del todo satisfactorio comprender este morfema de manera independiente.)
    • sacate  + (1. No estamos completamente convencidos qu1. No estamos completamente convencidos que sea una palabra de origen muysca. Quizá se relacione con ''chircate'', palabra de la que también desconocemos su etimología (Un origen quechua no se descarta. De ser así, sería el único quechuismo registrado en el corpus muysca hasta el momento).<br></br>2. Puede que esté emparentado con el uwa ''siricajá''.<br></br>3. La hipótesis de que proviene del español ''jaqueta/chaqueta'' parece descartarse, pues este préstamo del francés es muy tardío.artarse, pues este préstamo del francés es muy tardío.)
    • muynguansuca  + (1. No parece del todo acertado relacionar este verbo con el morfema ''muyngua'' "falso testimonio". Los datos son por ahora insuficientes para asegurarlo. 2. No es del todo claro determinar morfológicamente si el verbo es transitivo o intransitivo.)
    • -iua  + (1. Podría ser interpretado como palabra y no como sufijo. 2. La cita del folio 156v puede traducirse así: "Vino para curarnos con su sangre y para sacarnos de la mano de ''suetyba''.")
    • pquasqua(3)  + (1. Por la raíz que se muestra en los participios, creemos que este verbo debió ser '''pquesqua'''. 2. Este verbo es transitivo aunque no aparezca con el -b o sus alomorfos.)
    • zinga  + (1. Puede interpretarse también como un dim1. Puede interpretarse también como un diminutivo.<br> </br>2. En varias zonas de América se usa el diminutivo como una forma de expresar amor, cariño o afecto. Ver por ejemplo la influencia del nahuatl en el español de México y los morfemas prehispánicos -tzin, -ton y tontli.los morfemas prehispánicos -tzin, -ton y tontli.)
    • -b  + (Es altamente probable que el segmento inicEs altamente probable que el segmento inicial de estas raíces verbales haya sido /wu/. En contraposición, existen otras raíces verbales que también comienzan por <gu>, pero en las que la marca de ergatividad se hace presente; como '''bgusqua''' (matar, sobornar, cerrar) y en cuyo caso la fonología del segmento sería /gu/. cuyo caso la fonología del segmento sería /gu/.)
    • muysco my  + (1. Quizá se refiera al líquido fermentado 1. Quizá se refiera al líquido fermentado de la pulpa del fruto de ''Juglans neotropica'', usado antiguamente para tinturar textiles. </br>2. La morfología de esta entrada parece traducir "jagua o genipa de mico", probablemente haciendo alusión a que el fruto de ''Juglans neotropica'' es similar al de ''genipa americana'' y que era consumida por micos, sin embargo, no podemos asegurarlo con total certeza., no podemos asegurarlo con total certeza.)
    • yby  + (1. Si le antecede el prefijo de terecera persona '-a', se escribe 'abys'. 2. Parece tratarse del mismo morfema yba (cuerpo))
    • -na  + (1. También se puede interpretar como un alomorfo de ''yn/yna'' (allí, allí donde), ó como el focalizador ''-n''.)
    • uba  + (1. Tanto ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', 1. Tanto ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', dos palabras ampliamente usadas en Colombia (principalmente en la Cordillera Oriental), para designar las frutas ''Banana passionfruit'' y ''Physalis peruviana'' respectivamente, poseen éste lexema al final de la palabra.<br> 2. Este mismo lexema está presente en las lenguas uwa, donde además de tener los mismos significados que el muysca, también recoge el de estrella.os que el muysca, también recoge el de estrella.)
    • nuca(2)  + (1. Tanto la morfología como el significado1. Tanto la morfología como el significado de esta palabra no están del todo claros, aunque tiene una naturaleza imperfectiva 2. Los gramáticos misioneros lo describieron como una 'partícula' que indicaba progresividad en el pasado y en el presente. De hecho, Lugo lo señaló como parte del 'pretérito imperfecto'.aló como parte del 'pretérito imperfecto'.)
    • -ba  + (1. Todo el morfema parece indicar una forma semiesférica al final de una extremidad. 2. El morfema también se puede analizar como -yba ~ -iba en lugar de -ba.)
    • bcasqua  + (1. Un velo de misterio cubre este verbo. A1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con ''btysqua'' y ''bgysqua'', el significado de este lexema (sin ''ys'' inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por lasa acepciones registradas, pero con poca seguridad, que su significado es cambiar de condición, o pasar a otro estado.mbiar de condición, o pasar a otro estado.)
    • pquasqua  + (En las fuentes ésta y la siguiente acepción tienen una alternancia entre <'''p'''quasqua> y <'''b'''quasqua>.)