De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "comentarios" con valor "En cundiboyacense "bobiar".". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • iasqua  + (El significado de esta locución es obscura.)
  • usqua(2)  + (Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' puede entenderse como un solo lexema.)
  • cubunsuca  + (El significado de esta locución es obscura.)
  • uba  + (El significado de esta locución es obscura.)
  • haca  + (El significado de esta locución no es del todo claro, y no sabemos si se relaciona realmente con la primera acepción.)
  • ionta  + (El significado de esta palabra es ambigua. Por su equivalencia en español podría hacer alusión a cualquier gameto.)
  • muysca  + (El significado de esta subacepción habría surgido a finales del siglo XVI.)
  • chana  + (El significado de este lexema es aún obscuro.)
  • chigu  + (El significado de este lexema lo inferimos
    El significado de este lexema lo inferimos de dos fuentes: Del término tunebo "chíwara" (Paludismo), al parecer cognado del muisca "chigu" y de la definición del manuscrito 158 BNC que en español colombiano actual puede interpretarse como "Fiebre con escalofríos que se trae de tierra caliente".
    calofríos que se trae de tierra caliente".)
  • zitapquanagosqua  + (El significado de este lexema no es del todo claro.)
  • mata  + (El significado de este lexema no es del todo satisfactorio.)
  • fihizu  + (El significado de este morfema aún es obscuro.)
  • basqua(2)  + (El significado de este verbo es obscuro y su manifestación intransitiva podría ser ''-uasqua'' en lugar de ''-basqua''(2).)
  • punsuca  + (El significado de este verbo es obscuro.)
  • busqua  + (El significado de este verbo es obscuro.)
  • gasqua  + (Por el participio '''hoc nohosca''', sabemos que en muysca, el verbo 'enseñar' está relacionado con el verbo 'decir'.)
  • comba  + (El término ''comba'' es cognado del uwa central ''cúnaba'', que según Headland, es el ''Leopardus pardalis''. Según Gómez, el mismo felino es /ˈkunapa/ en el uwa del río Casanare.)
  • hue  + (El término ''hoa'', registrado en fuentes de archivo, es una variación dialectal que fue empleada en los alrededores de Turmequé y Tunja. (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141))
  • suna  + (El término parece hacer referencia a una e
    El término parece hacer referencia a una elevación de tierra, en un valle anegable, construida por los seres humanos con el fin de aprovecharlo durante el periodo de inundaciones. En ''Campesinos de los Andes'', Orlando Fals Borda afirma que "suna" era un antiguo camino indígena que cruzaba por las inmediaciones de Saucío en Chocontá. Es probable que allí, 'suna' fuera sinónimo de camino.
    que allí, 'suna' fuera sinónimo de camino.)
  • quysqua  + (En Cundiboyacense, "armarse encima".)
  • fo  + (En Cundiboyacá se distinguen dos clases de zorros: los "zorros perrunos" (''Cerdocyon thous'') y los "zorros gatunos" (''Cerdocyon thous''). Probablemente el término ''fo'' hace alusión a los dos.)
  • pquasquasuca  + (En algunas fuentes aparece <Ze'''b'''quasquasuca>, en otras <Ze'''p'''quasquasuca>.)
  • ua  + (En algunas ocasiones, cuando se pospone a los pronombres interrogativos, se expresa con una '-o'.)
  • sucune  + (En ciertas partes de Cundiboyacá se usa "toparse" con el significado antedicho.)
  • -nga  + (En cudiboyacense, para designar periodos de tiempo futuros, se usa "hora (ahora) en un mes...", "hora (ahora) en un año", etc.)
  • gata  + (En cundiboyacense "cera" y "espelma".)
  • ita  + (Cuando le antecede el prefijo de tercera persona (''a-'') se escribe ''eta''.)
  • taba  + (En cundiboyacense "entrañudo".)
  • pquohoza  + (En cundiboyacense "güargero".)
  • quysqua  + (En Cundiboyacense, "armarse encima".)
  • muyhyzysuca  + (En cundiboyacense ''escurecer''.)
  • muyhyxio  + (En cundiboyacense ''escuro''.)
  • sumgui  + (En cundiboyacense ''torcaza'' y ''pichona''.)
  • fapquy cuty  + (En cundiboyacense, zupia.)
  • bupqua  + (En dialecto cundiboyacense ''cangarejo''.)
  • pqua(2)  + (En el ''Diccionario de las lenguas español
    En el ''Diccionario de las lenguas española é inglesa de Newman y Baretti'' encontramos la siguiente entrada que evidencia la relación semántica entre ''meollo'' y ''pepita'':

    Kérnel, ''s''. l. Almendra, la pepita, meollo ó simiente que se encuentra en las frutas de hueso, que se llama cuesco en las guindas y otras frutas, y grano en la uva. ''kernel of a walnut'', El meollo de la nuez. ''Kernel of an apple'', La pepita de la manzana. 2. La parte central de alguna cosa. 3. Haba, cierto género de roncha que sale en el cútis (Newman y Baretti, 1831).
    to género de roncha que sale en el cútis (Newman y Baretti, 1831).)
  • cuspqua  + (En el ''Diccionario de las lenguas español
    En el ''Diccionario de las lenguas española é inglesa de Newman y Baretti'' encontramos la siguiente entrada que evidencia la relación semántica entre ''meollo'' y ''pepita'':

    Kérnel, ''s''. l. Almendra, la pepita, meollo ó simiente que se encuentra en las frutas de hueso, que se llama cuesco en las guindas y otras frutas, y grano en la uva. ''kernel of a walhul'', El meollo de la nuez. ''Kernel of an apple'', La pepita de la manzana. 2. La parte central de alguna cosa. 3. Haba, cierto género de roncha que sale en el cútis (Newman & Baretti, 1831).
    to género de roncha que sale en el cútis (Newman & Baretti, 1831).)
  • tamyxiquy  + (En el Epítome de la conquista del Nuevo Re
    En el Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada, encontramos una descripción de está arma: "...Otros pelean también con macanas que son unas espadas de palmas pesadas, jueganlas a dos manos y dan gran golpe."
    Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista).
    Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista).)
  • hicaquye  + (En el Epítome de la conquista del Nuevo Re
    En el Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada, encontramos una descripción de está arma: "...También pelean con lanzas, así mismo de palmas de hasta diez o seis o diez y siete palmas tostadas agudas en la punta"
    Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista).
    Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista).)
  • ianzar  + (En el RM 158, puede interpretarse la primera letra de la equivalencia como una <I> ('i' mayúscula), aunque también puede tratarse de una <l> ('l' minúscula).)
  • fo aba  + (En el Valle de Tenza se conoce como ''guaba'' y se sigue utilizando para disminuir la inflamación en el ganado. En otros lugares se le llama "jaboncillo" y "maíz de perro".)
  • nohocan  + (En el dialecto cundiboyacese se acostumbra a decir "mas que sea" en lugar de "aunque".)
  • sieosuca  + (En el ms. 158 aparece ''bsiesysuca'', en las demás fuentes ''bsieosuca''.)
  • nyiansuca  + (En el ms. 158 aparece ''inytansuca'', parece ser un error del amanuense.)
  • bahazysuca  + (En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987.)
  • ie(2)  + (En el ms. 158 aparece como 'Harma', pero es evidente que fue una errónea transcripción al confundir la 'i' y la 'n' como una 'm'.)
  • sue  + (En el ms. 158 esta escrito ''suc'' (al igual que la entrada de pájaro), en las otras fuentes aparece ''sue''.)
  • chiensuca  + (En el ms. 158 y en el II/2923 aparece con 'u', pero las leyes morfológicas nos sugieren ''n'', por lo que consideramos la ortografía de estos registros como un error de copia.)
  • biusuca  + (En el ms. 158, este verbo aparece registrado como ''afinsuca''. (Recordemos que la letra ''B'' de este manuscrito fue agregada posteriormente y posee errores de escritura).)
  • finsuca  + (En el ms. 2922, este verbo aparece registrado como ''asinsuca''.)