De Muysc cubun - Lengua Muisca

Lematización[1]
  1. Echado eſtar de lado = quychyc izone, L, quy[-]
    hyto
    izone
    =
  2. Echar a otro de lado = quychyc bzasqua, L, quyhyto
    bzasqua =
  3. Echarse boca arriua = ybcac izasqua, l, ichas
    izasqua l, hyc izasqua =
  4. Echado eſtar bocarriba = ybcac izone, l, hichas =
    izone, l, hyc izone =
  5. Echar bocarriba a otro = ybcac bzasqua, l, ichas bzas[-]
    qua
    L, hyc bzasqua =
  6. Echarse bocabajo = saca fihist izasqua, l, fihizqua,
    fihist izasqua =
  7. Echado eſtar bocabajo = saca fihiste izone, L, fihi[-]
    zqua
    fihist izone
    =
  8. Echar tallitos El maiz = achuhuzansuca =
  9. Echar tallitos las turmas = [a]opquas anyquy L, [a]epqua[-]
    ga
    z[2] fac anyquy
    =
  10. Echarse en el fuego = zpquyquyn gatac izasqua
  11. Echar a otro en el fuego = gatac btasqua =
  12. Echar tallo[,] entalleçer = aquynynsuca =
  13. Echarse ensima la manta El que eſta acostado =
    foi chahas bzisqua, l, zgec btasqua =
  14. Echarle de comer al caballo = ahuin bquysqua:
    chuhuchua ahuin quyu, echale yerba =
  15. Echarsela alli para que la apersiua = ahuichyc
    biasqua =
  16. Echar una Coʃa sobre otra = afihiste btasqua l,
    agec btasqua, l, agei btasqua
Eclipsarse
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 66v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido opquagaz.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.