De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
: '''quiaian quan umuys Confesar chibquyza cuhu'''[-] <br> | : '''quiaian quan umuys Confesar chibquyza cuhu'''[-] <br> | ||
: '''gue; pecado yc bgyüqu{{t_l|y}} ypquan {{t_i|#}}amasqua,''' <br> | : '''gue; pecado yc bgyüqu{{t_l|y}} ypquan {{t_i|#}}amasqua,''' <br> | ||
− | : ''' | + | : '''[[chichy(2)|chich]]que [[confesar|Confesar]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]], [[Dios]] [[perdonar]]''' <br> |
: '''[[chie|chi<sup>e</sup>]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]] [[nga(2)|nga]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[fihista|fihiſta]][[-n|n]], [[chi-|chi]][[fizca]] [[cho]]'''[-] <br> | : '''[[chie|chi<sup>e</sup>]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]] [[nga(2)|nga]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[fihista|fihiſta]][[-n|n]], [[chi-|chi]][[fizca]] [[cho]]'''[-] <br> | ||
: '''[[-in|ine]],[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquyhyzy|pquyzẏ]][[-n|n]][[-z|z]] [[yny|in]][[-ie|ie]] [[a-|a]][[puyquyne]]: [[nga(2)|nga]]''' - <br> | : '''[[-in|ine]],[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquyhyzy|pquyzẏ]][[-n|n]][[-z|z]] [[yny|in]][[-ie|ie]] [[a-|a]][[puyquyne]]: [[nga(2)|nga]]''' - <br> |
Revisión del 17:08 17 ago 2018
Lematización[1]
- z atyhyzens ocan xinga chicons, chyquy amuys
- chipquans, pecado chibquynuca chígu quynuca
- chyquy booza chiguques muian chibgas achan[-]
- ynga, ban aían, amuiaca pecar chibquyzínga
- chipquyquynuca chigunga, nga chyquy chiac
- vza penítensia aguesnuca chibquys achanynga,
- chígunga, ynaca uchitena absoluer chian quyna,
- sis ʃacramento ianquys chibguque: nga ínaca
- pecar chibquys chipquyque athyzenzaca, yban
- chimizana, chíchque chísunzaca, Confesar chi[-]
- quiaian quan umuys Confesar chibquyza cuhu[-]
- gue; pecado yc bgyüqu
yypquan#[2] amasqua, - chichque Confesar chibquynan, Dios perdonar
- chie abquynga nga aopqua fihiſtan, chifizca cho[-]
- ine,c aguens apquyzẏnz inie apuyquyne: nga -
- yscuc chiguennan chican çielona Dios boza ha[-]
taca chichihicha choinc aguennynga =
- Ammhycun zona ʃacramento eucariſtia gue ah[-]
ca; chipaba Jesuchríſto chanŷca achimuyn[-] - xie aeban xie, aopquaz abizenucua, achie bo[-]
oz ahca boze, çielon asuCun nuca, chyquy Con[-]
ʃagraçion cubunz aguquenan, ostian athyquy: - nga sihic ʃantissimo ʃacramenton asucune,
- chifihizca chican çielona, Dios huin ahui[-]
zinioa apuequyny, zocan pquyn uca reçiuír - chiquingac aguene. chipaba Dios hata zona, Dios
- chanyca, chicuspquac amisqua: nga ys qui[-]
chan, muysca choinec aguequa, u pquy thyzyne - [pqu]y thyzine agotum[3] chicana guesina abga
[xie]
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido agotam.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.