De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
 
# 8. '''[[zocam]] [[ana(4)|ana]]''', 9. y aʃi proçìgue Como se dira de loʃ <br>díaʃ &#61; <br>
 
# 8. '''[[zocam]] [[ana(4)|ana]]''', 9. y aʃi proçìgue Como se dira de loʃ <br>díaʃ &#61; <br>
 
# Ayer &#61;  '''[[muyhca]] [[sua]][[-sa|sa]]''' &#61; <br>
 
# Ayer &#61;  '''[[muyhca]] [[sua]][[-sa|sa]]''' &#61; <br>
# Antėyer &#61;  '''[[mona]]''' &#61; <br>
+
# Antėyer &#61;  '''[[mon|mo<sup>n</sup>]][[-na(2)|na]''' &#61; <br>
 
# Antantíyer &#61;  '''[[mina]]''',  y un dia anteʃ:  '''[[muyhycana]]'''  <br>aora quatro diaʃ.  '''[[hyzquyna]]'''.  5,  '''[[tana]]'''.  6, '''[[cuhuna]]'''.  7, <br>'''[[suhuzana]]'''.  8,  '''[[ana(4)|ana]]'''  9.  '''[[ubchihina]]''', 10, '''[[quihicha]] [[atena]]'''<br>11, '''[[quihicha]] [[bon(2)|bo<sup>n</sup>]][[-na(2)|na]]''', 12, '''[[quihicha]] [[mina]]''', 13, '''[[quihicha]]''' <br>'''[[muyhycana]]''',  14,  '''[[quihicha]] [[hyzquyna]]''',  15,  '''[[quicha]]''' <br>'''[[tana]]''',  16,  '''[[quihicha]] [[cuhuna]]''',  17.  '''[[quihicha]] [[suhuzana]]'''  <br>18.  '''[[quihicha]] [[ana(4)|ana]]''',  19,  '''[[guetena]]''',  20,  de ai paradelan[-]<br>te ʃe diʃe, '''[[gueta]][[-s|s]] [[a-|a]][[sa]][[-c|c]] [[ata]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]''',  21. '''[[gueta]][[-s|s]]''' <br> '''[[a-|a]][[sa]][[-c|c]] [[boza]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]''',  22,  &.<sup>a</sup>  <br>
 
# Antantíyer &#61;  '''[[mina]]''',  y un dia anteʃ:  '''[[muyhycana]]'''  <br>aora quatro diaʃ.  '''[[hyzquyna]]'''.  5,  '''[[tana]]'''.  6, '''[[cuhuna]]'''.  7, <br>'''[[suhuzana]]'''.  8,  '''[[ana(4)|ana]]'''  9.  '''[[ubchihina]]''', 10, '''[[quihicha]] [[atena]]'''<br>11, '''[[quihicha]] [[bon(2)|bo<sup>n</sup>]][[-na(2)|na]]''', 12, '''[[quihicha]] [[mina]]''', 13, '''[[quihicha]]''' <br>'''[[muyhycana]]''',  14,  '''[[quihicha]] [[hyzquyna]]''',  15,  '''[[quicha]]''' <br>'''[[tana]]''',  16,  '''[[quihicha]] [[cuhuna]]''',  17.  '''[[quihicha]] [[suhuzana]]'''  <br>18.  '''[[quihicha]] [[ana(4)|ana]]''',  19,  '''[[guetena]]''',  20,  de ai paradelan[-]<br>te ʃe diʃe, '''[[gueta]][[-s|s]] [[a-|a]][[sa]][[-c|c]] [[ata]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]''',  21. '''[[gueta]][[-s|s]]''' <br> '''[[a-|a]][[sa]][[-c|c]] [[boza]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]''',  22,  &.<sup>a</sup>  <br>
 
# Antenoche &#61;  '''[[muyhyca(2)|muyhyca]] [[za]][[-ca|ca]]''' &#61; <br>
 
# Antenoche &#61;  '''[[muyhyca(2)|muyhyca]] [[za]][[-ca|ca]]''' &#61; <br>

Revisión del 11:18 7 jun 2022

{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 15v |siguiente = fol 16v |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_16r.jpg |morfo_d =

16
  1. 8. zocam ana, 9. y aʃi proçìgue Como se dira de loʃ
    díaʃ =
  2. Ayer = muyhca suasa =
  3. Antėyer = mon[[-na(2)|na] =
  4. Antantíyer = mina, y un dia anteʃ: muyhycana
    aora quatro diaʃ. hyzquyna. 5, tana. 6, cuhuna. 7,
    suhuzana. 8, ana 9. ubchihina, 10, quihicha atena
    11, quihicha bonna, 12, quihicha mina, 13, quihicha
    muyhycana, 14, quihicha hyzquyna, 15, quicha
    tana, 16, quihicha cuhuna, 17. quihicha suhuzana
    18. quihicha ana, 19, guetena, 20, de ai paradelan[-]
    te ʃe diʃe, guetas asac ataz aquyne, 21. guetas
    asac bozaz aquyne, 22, &.a
  5. Antenoche = muyhyca zaca =
  6. Antantenoche, miquen zaca, y eʃ otra noche anteʃ:
    muyhycan zaca: y es otra. hyzquen zaca, y eʃ o[-]
    tra tan zaca =
  7. Antenoche poco anteʃ de la noche. mozyn zinaca
  8. Antantenoche a ese tiempo = miquen zinaca. y eʃ otra
    noche anteʃ, muyhycan zinaca &.a Como se dijo ariba
    mudando el, zaca, en, zinaca =
  9. Anteʃeʃor mio, a˰ypquac chamie, Como el caçique mí
  10. anteʃeçor a˰ypquac chamie psihipqua=
  11. Antepaʃados = sas biza =
  12. Anteʃ[,] eſto es[,] primero, quyhyna=
  13. Anteʃ[,] eſto es[,] de anteʃ = sasa =
  14. Anteʃ de todo, eſto es lo primero de todo _ sas quyhyna,
    L, Sas quyhyn uca =
Antes que

|texto =

16.

8; zocamana, 9; y así proçigue como se dirá de los días.
Ayer. Muyhcasuasa.
Anteyer. Mona.
Antantiyer. Mina; y un día antes, muyhycana; aora quatro días, hyzquyna; 5, tana; 6 cuhuna; 7 suhuzana; 8, ana; 9, ubchihina; 10, quihichaatena; 11, quihichabona; 12, quihichamina; 13, quihichamuyhycana; 14, quihichahyzquyna; 15, quichatana; 16, quihichacuhuna; 17; quihichasuhuzana; 18, quihichaana; 19, guetena; 20; de aí par[a] adelante se dise, guetas asac ataz aquyne, 21; guetas asac bozaz aquyne, 22, etc.
Antenoche. Muyhycazaca.
Antantenoche. Miquenzaca; y esotra noche antes, muyhycanzaca; y esotra, hyzquenzaca; y esotra, tanzaca.
Antenoche, poco antes de la noche. Mozynzinaca.
Antantenoche a ese tiempo; Miquenzinaca; y esotra noche antes, muyhycanzinaca, etc., como se dijo ariba, mudando el zaca en zinaca.
Antesesor mío Apquac[1] chamie; como, el caçique mi anteseçor, apquac[2] chamie psihipqua.
Antepasados. Sasbiza.
Antes, esto es, primero. Quyhyna.
Antes, esto es, de antes. Sasa.
Antes de todo, esto es, lo primero de todo. Sas quyhyna [o] sas quyhynuca.

}}

  1. En el ms. hay una y escrita arriba de la p.
  2. Aparece también una y arriba de la p.