De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
|||
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 68v | |anterior = fol 68v | ||
|siguiente = fol 69v | |siguiente = fol 69v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_69r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|69}} | ||
+ | # El domingo que uiene = '''[[fa]][[-s|s]] [[ynga]] [[domingo]][[-ca|ca]]''' <br> | ||
+ | # El martes que uiene es uijilia = '''[[fa]][[-s|s]] [[ynga]] [[martes]][[-ca|ca]] [[uisilia]]''' <br> '''[[gue]]''' =<br> | ||
+ | # El miercoles que uiene es fieſta de guarda = '''[[fa]][[-s|s]] [[ynga]],''' <br> '''[[miercoles]][[-ca|ca]] [[fiesta|fieſta]] [[guardar]] [[gue]]''' =<br> | ||
+ | # El martes que uiene uendra = '''[[fa]][[-s|s]] [[ynga]] [[martes]][[-ca|ca]],''' <br> '''{{an|[[a-|a]]}}[[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # El miercoles uendra = '''[[mercoles]][[-ca|ca]] {{an|[[a-|a]]}}[[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # El jue{{t_l|b}}es no uendra, = '''[[jueves|Juebeʃ]][[-ca|ca]][[-n|n]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # El uiernes yre = '''[[Vierneʃ]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # El proprio domingo = '''[[domingo]] [[ubacâ]]''' =<br> | ||
+ | # El proprio dia de fieſta = '''[[fiesta|fieſta]] [[ubacâ]]''' =<br> | ||
+ | # El proprio dia de san pedro = ''' [[san(2)|san]] [[Pedro|pedro]] [[ubacâ]]''' =<br> | ||
+ | # El mismo dia mataron a mi padre = '''[[yna|yn]] [[a-|a]][[zone|zon<s>e</s>a]] [[sua(2)|sua]]{{an1|-}}''' <br> '''[[-ca|ca]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[paba]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gusqua|gu]]''' =<br> | ||
+ | # El dia de oi = {{tra|'''[[fa]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]] [[sua]][[-ca|ca]][[-n|n]]'''|El día que está ahora.}} =<br> | ||
+ | # El dia de mañana = {{tra|'''[[aica|aic]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]] [[sua(2)|sua]][[-ca|ca]][[-n|n]]'''|El día que está mañana.}} =<br> | ||
+ | # El ultimo dia = {{tra|'''[[bgyu]][[-c|c]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]] [[sua(2)|sua]][[-ca|ca]][[-n|n]]'''| El día que está de último}} =<br> | ||
+ | # Embarrar = '''[[-b|b]][[gyesuca|gye]][[-suca|suca]] ''', preterito. '''[[-b|b]][[gyesuca|gye]]'''. {{cam|uc.peratiuo|imperativo}}: <br> '''[[gyesuca|gye]][[-u|u]]''': partisipios. '''[[cha-|cha]][[gyesuca|gye]][[-suca|suca]] [[cha-|cha]][[gyesuca|gye]][[-ua(4)|ua]], [[cha-|cha]][[gyesuca|gy{{an1|-}}''' <br> | ||
+ | '''e]][[-nynga|nynga]] ''' =<br> | ||
+ | # {{cam|Enbebeçerʃe|Enbeleçerʃe}} eſto es mirar Como enbelesado = <br>'''[[z-|z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[?|cahansu]][[-c|c]] [[i-|i]][[sunsuca?|sun]][[gue?|gue]][[-ne|ne]]''' =<br> | ||
+ | # Enbeberse El licor = '''[[ys]] [[a-|a]][[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Enbeberse todo ʃin quedar nada = '''[[ys]] [[a-|a]][[buchuansuca|buchua]][[-n(2)|n]][[-ne|{{an|n}}e]]''' <br> | ||
+ | # Embiar = '''[[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]] ''': ymperatîuo: '''[[tyusuca|ty{{an|u}}]][[-u|u]]''': partiçipioʃ: <br> '''[[cha-|cha]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]] , [[cha-|cha]][[tyusuca|ty{{an|u}}]][[-ua(4)|ua]]: [[cha-|cha]][[tyusuca|tyu]][[-nynga|nynga]] ''' =<br> | ||
+ | # Embiar por el = '''[[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]] ''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[nasqua|sie]][[-nga|{{an|n}}ga]][[-z|z]]''' =<br> | ||
+ | {{der|'''btyunsuca''' <nowiki>=</nowiki>}} | ||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|69}} | ||
El domingo que uiene. '''Fasynga domingoca'''.<br> | El domingo que uiene. '''Fasynga domingoca'''.<br> | ||
El martes que uiene es uijilia. '''Fasynga martesca uigilia gue'''.<br> | El martes que uiene es uijilia. '''Fasynga martesca uigilia gue'''.<br> | ||
Línea 13: | Línea 41: | ||
El juebes no uendrá. '''Juebescan ahuzinga'''.<br> | El juebes no uendrá. '''Juebescan ahuzinga'''.<br> | ||
El uiernes yré. '''Viernesc inanga'''.<br> | El uiernes yré. '''Viernesc inanga'''.<br> | ||
− | El proprio domingo. '''Domingo | + | El proprio domingo. '''Domingo ubacâ'''.<br> |
− | El próprio día de fiesta. '''Fiesta | + | El próprio día de fiesta. '''Fiesta ubacâ'''.<br> |
− | El proprio día de San Pedro. '''San Pedro | + | El proprio día de San Pedro. '''San Pedro ubacâ'''.<br> |
El mismo día mataron a mi padre. '''Yn azonea suacan zepabaz angu'''.<br> | El mismo día mataron a mi padre. '''Yn azonea suacan zepabaz angu'''.<br> | ||
El día de oi. '''Fazona suacan'''.<br> | El día de oi. '''Fazona suacan'''.<br> | ||
El día de mañana. '''Aic zona suacan'''.<br> | El día de mañana. '''Aic zona suacan'''.<br> | ||
El último día. '''Bgyuc zona suacan'''.<br> | El último día. '''Bgyuc zona suacan'''.<br> | ||
− | Embarrar. ''' | + | Embarrar. '''Bgyesuca'''. Pretérito '''bgyeuc'''; [im]peratiuo, '''gyeu'''; partisipios: '''chagyesuca, chagyeua, chagyenynga'''.<br> |
Enbebeçerse, esto es, mirar como enbelesado. '''Zupquaz acahansuc isunguene'''.<br> | Enbebeçerse, esto es, mirar como enbelesado. '''Zupquaz acahansuc isunguene'''.<br> | ||
Enbeberse el licor. '''Ys absuhusqua'''.<br> | Enbeberse el licor. '''Ys absuhusqua'''.<br> | ||
Enbeberse todo sin quedar nada. '''Ys abuchuane'''.<br> | Enbeberse todo sin quedar nada. '''Ys abuchuane'''.<br> | ||
Embiar. '''Btyusuca'''. Ymperatiuo, '''tyu'''; partiçipios: '''chatyu suca, chatyua, chatyunynga'''.<br> | Embiar. '''Btyusuca'''. Ymperatiuo, '''tyu'''; partiçipios: '''chatyu suca, chatyua, chatyunynga'''.<br> | ||
+ | Embiar por él. '''Abas btyusuca''' [o] '''abas siegaz'''<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:42 19 mar 2024
Lematización[1]
69
- El domingo que uiene = fas ynga domingoca
- El martes que uiene es uijilia = fas ynga martesca uisilia
gue =
- El miercoles que uiene es fieſta de guarda = fas ynga,
miercolesca fieſta guardar gue =
- El martes que uiene uendra = fas ynga martesca,
[a]hunga =
- El miercoles uendra = mercolesca [a]hunga =
- El jue
bes no uendra, = Juebeʃcan ahuzinga =
- El uiernes yre = Vierneʃc inanga =
- El proprio domingo = domingo ubacâ =
- El proprio dia de fieſta = fieſta ubacâ =
- El proprio dia de san pedro = san pedro ubacâ =
- El mismo dia mataron a mi padre = yn azon
ea sua[-]
can zepabaz angu =
- El dia de oi = fa zona suacan =
- El dia de mañana = aic zona suacan =
- El ultimo dia = bgyuc zona suacan =
- Embarrar = bgyesuca , preterito. bgye. uc.peratiuo[2] :
gyeu: partisipios. chagyesuca chagyeua, chagy[-]
enynga =
- Enbebeçerʃe[3] eſto es mirar Como enbelesado =
zupquaz acahansuc isunguene =
- Enbeberse El licor = ys absuhusqua =
- Enbeberse todo ʃin quedar nada = ys abuchuan[n]e
- Embiar = btyusuca : ymperatîuo: ty[u]u: partiçipioʃ:
chatyusuca , chaty[u]ua: chatyunynga =
- Embiar por el = a[y]bas btyusuca , l, a[y]bas sie[n]gaz =
btyunsuca =
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "imperativo" en lugar de "uc.peratiuo".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Enbeleçerʃe" en lugar de "Enbebeçerʃe".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.