De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 142r | |anterior = fol 142r | ||
|siguiente = fol 143r | |siguiente = fol 143r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_142v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | : oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo <br>Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[ma-|Ma]][[ica|ica]], [[ma-|ma]][[ista|iſta]] [[com]] [[muysca]] [[ata|{{an|a}}ta]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]][[-na|na]] [[m-|mu]][[huc|hu'''{{an1|-}} <br>'''cu]] [[cho|cho]][[-ua|a]]'''. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ <br>Contar =<br> | ||
+ | # '''[[fucha|Fucha]] [[muysca]] [[a-|a]][[booza]] [[pecado]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-na|na]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|vm]][[chiegosqua|chiegosqu]][[-ua(2)|{{an|u}}a]]'''. aueis os alauado de auer pecado <br>Con alguna muger{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[sue|Sue]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[psihipqua]] [[ba(2)|ba]] [[m-|um]][[bohoza|booza]] [[a-|a]][[misqua|mi]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|m]][[chie(3)|chie]] [[m-|m]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-su|su]][[-oa|oa]]'''. os abeis alauado de que algun es{{an1|-}} <br>pañol o cassique llego a uos{{an1|?}} =<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>Noueno mandamiento =</h2></center> | ||
+ | # '''[[ma-|Ma]][[gui]] [[ma-|ma]][[chuta]] [[yba]][[-s|s]] [[m-|m]][[zysqua|zheque]][[-oa|oa]]'''. aueis deseado <br>la muger o híha agena{{an1|?}} =<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>Deçimo mandamiento =</h2></center> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[guaque]] [[a-|a]][[nyia]][[-z|z]] [[a-|a]][[futa]] [[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[m-|um]][[zysqua|zequy]][[-oa|oa]]'''. aueis <br>deseado la plata y haçienda de vueſtro proxímo{{an1|?}} <br> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[guaque]] [[m-|um]][[soque(2)|soque]] [[a-|a]][[nyia]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]] [[quihicha(2)|quicha]]na''' <br>'''[[m-|um]][[pquyquy|pquyque]][[-z|z]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzhyn]][[-su|su]][[-oa|oa]] [[com]] [[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[m-|Vm]][[zysqua|zyquy]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-oa|oa]] [[hycha]][[nga]][[-ue|ue]] [[ys]][[-pqua|pqua]] [[z-|z]][[-m|m]][[istysuca|iſty]] [[m-|um]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. os peʃa <br>de ʠ vueſtro proximo tíene muchos dineros o <br>quisierades ʃer rrico Como El{{an1|?}} =<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>{{an|Preguntas posteriores a la confesión}}<ref>En este lugar empiezan las preguntas generales que se hacían luego de tomada la confesión; y por ello, colocamos este título que las separa del décimo mandamiento.</ref></h2></center> | ||
+ | # '''[[xis|Xis]] [[pecado]] [[pquyne|pquyn]] [[uca(2)|uca]] [[confesar|Confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|quyia]] [[fhista|fhiſta]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-ca|ca]] [[m-|um]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[tyzynsuca|thyzyn]][[-su|ʃu]][[-oa|oa]]'''. os peʃa de auer he{{an1|-}} <br>cho eſtos pecados{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[ba|Ba]][[-n(3)|n]] [[ai|ai]][[-ia|{{an|i}}a]][[-n|n]] [[m-|um]][[paba|Paba]] [[Dios]], [[servir|seruir]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quynga]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[gasqua|ga]][[-su|s]][[-oa|oa]]'''. proponeis el seruir a Dios de aqui adelante{{an1|?}} <br> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[pecado]] [[hysca|hyscu]][[-oa|oa]]'''. no tienes mas pecados{{an1|?}}_ <br> | ||
+ | # '''[[a-|A]][[muyia(2)|muia]] [[ipqua]] [[atabe]] [[m-|um]][[puy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-su|su]][[-oa|oa]]''', acuer{{an1|-}} | ||
+ | {{der| {{rec||darte}} }} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión actual del 21:32 25 mar 2024
Lematización[1]
- oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo
Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] =
- Maica, maiſta com muysca [a]ta ahuquena muhu[-]
cu choa. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ
Contar = - Fucha muysca abooza pecado m[m]gana mpquaca
vmchiegosqu[u]a. aueis os alauado de auer pecado
Con alguna muger[?] = - Sue ba com psihipqua ba umbooza ami mpquaca
mchie mgusuoa. os abeis alauado de que algun es[-]
pañol o cassique llego a uos[?] =
Noueno mandamiento =
Deçimo mandamiento =
- Vmguaque anyiaz afuta a[y]bas umzequyoa. aueis
deseado la plata y haçienda de vueſtro proxímo[?] - Vmguaque umsoque anyiaz aguene quichana
umpquyquez atyzhynsuoa com a[y]bas Vmzyquy[-]
oa hychangaue yspqua zmiſty umgaoa. os peʃa
de ʠ vueſtro proximo tíene muchos dineros o
quisierades ʃer rrico Como El[?] =
[Preguntas posteriores a la confesión][2]
- Xis pecado pquyn uca Confesar maquyia fhiſta[-]
ca umpquyquyz athyzynʃuoa. os peʃa de auer he[-]
cho eſtos pecados[?] = - Ban ai[i]an umPaba Dios, seruir um[m]quynga um[-]
gasoa. proponeis el seruir a Dios de aqui adelante[?] - Vmpecado hyscuoa. no tienes mas pecados[?]_
- Amuia ipqua atabe umpuyn agasuoa, acuer[-]
[darte]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En este lugar empiezan las preguntas generales que se hacían luego de tomada la confesión; y por ello, colocamos este título que las separa del décimo mandamiento.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.