De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = |siguiente = |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_69r.jpg |texto = El domingo que uiene. Fasy...)
 
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 29 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior =  
+
|anterior = fol 68v
|siguiente =  
+
|siguiente = fol 69v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_69r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_69r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =  
  
El domingo que uiene. Fasynga domingoca.
+
{{der|69}}
 +
# El domingo que uiene =  '''[[fa]][[-s|s]] [[ynga]] [[domingo]][[-ca|ca]]''' <br>
 +
# El martes que uiene es uijilia =  '''[[fa]][[-s|s]] [[ynga]] [[martes]][[-ca|ca]] [[uisilia]]''' <br> '''[[gue]]''' =<br>
 +
# El miercoles que uiene es fieſta de guarda =  '''[[fa]][[-s|s]] [[ynga]],''' <br> '''[[miercoles]][[-ca|ca]] [[fiesta|fieſta]] [[guardar]] [[gue]]''' =<br>
 +
# El martes que uiene uendra =  '''[[fa]][[-s|s]] [[ynga]] [[martes]][[-ca|ca]],''' <br> '''{{an|[[a-|a]]}}[[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]]''' =<br>
 +
# El miercoles uendra =  '''[[mercoles]][[-ca|ca]] {{an|[[a-|a]]}}[[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]]''' =<br>
 +
# El jue{{t_l|b}}es no uendra, =  '''[[jueves|Juebeʃ]][[-ca|ca]][[-n|n]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''' =<br>
 +
# El uiernes yre =  '''[[Vierneʃ]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]''' =<br>
 +
# El proprio domingo =  '''[[domingo]] [[ubacâ]]''' =<br>
 +
# El proprio dia de fieſta =  '''[[fiesta|fieſta]] [[ubacâ]]''' =<br>
 +
# El proprio dia de san pedro =  ''' [[san(2)|san]] [[Pedro|pedro]] [[ubacâ]]''' =<br>
 +
# El mismo dia mataron a mi padre =  '''[[yna|yn]] [[a-|a]][[zone|zon<s>e</s>a]] [[sua(2)|sua]]{{an1|-}}''' <br> '''[[-ca|ca]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[paba]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gusqua|gu]]''' =<br>
 +
# El dia de oi =  {{tra|'''[[fa]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]] [[sua]][[-ca|ca]][[-n|n]]'''|El día que está ahora.}} =<br>
 +
# El dia de mañana =  {{tra|'''[[aica|aic]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]] [[sua(2)|sua]][[-ca|ca]][[-n|n]]'''|El día que está mañana.}} =<br>
 +
# El ultimo dia =  {{tra|'''[[bgyu]][[-c|c]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]] [[sua(2)|sua]][[-ca|ca]][[-n|n]]'''| El día que está de último}} =<br>
 +
# Embarrar =  '''[[-b|b]][[gyesuca|gye]][[-suca|suca]]  ''',  preterito. '''[[-b|b]][[gyesuca|gye]]'''. {{cam|uc.peratiuo|imperativo}}: <br> '''[[gyesuca|gye]][[-u|u]]''':  partisipios. '''[[cha-|cha]][[gyesuca|gye]][[-suca|suca]] [[cha-|cha]][[gyesuca|gye]][[-ua(4)|ua]],  [[cha-|cha]][[gyesuca|gy{{an1|-}}''' <br>
 +
'''e]][[-nynga|nynga]]  ''' =<br>
 +
# {{cam|Enbebeçerʃe|Enbeleçerʃe}}  eſto es  mirar Como enbelesado = <br>'''[[z-|z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[?|cahansu]][[-c|c]] [[i-|i]][[sunsuca?|sun]][[gue?|gue]][[-ne|ne]]''' =<br>
 +
# Enbeberse El licor =  '''[[ys]] [[a-|a]][[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Enbeberse todo ʃin quedar nada =  '''[[ys]] [[a-|a]][[buchuansuca|buchua]][[-n(2)|n]][[-ne|{{an|n}}e]]''' <br>
 +
# Embiar =  '''[[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]  ''': ymperatîuo: '''[[tyusuca|ty{{an|u}}]][[-u|u]]''':  partiçipioʃ: <br> '''[[cha-|cha]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]] ,  [[cha-|cha]][[tyusuca|ty{{an|u}}]][[-ua(4)|ua]]:    [[cha-|cha]][[tyusuca|tyu]][[-nynga|nynga]]  ''' =<br>
 +
# Embiar por el =  '''[[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]  ''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[nasqua|sie]][[-nga|{{an|n}}ga]][[-z|z]]''' =<br>
 +
{{der|'''btyunsuca''' <nowiki>=</nowiki>}}
  
  
El martes que uiene es uijilia. Fasynga martesca uigilia [[68]] gue.
+
|texto =
 
 
 
 
El miércoles que uiene es fiesta de guarda. Fasynga miér colesca fiesta guardar gue.
 
 
 
 
 
El martes que uiene uendrá. Fasynga martesca hunga.
 
 
 
 
 
El miércoles uendrá. Miércolesca hunga.
 
 
 
 
 
El juebes no uendrá. Juebescan ahuzinga.
 
 
 
 
 
El uiernes yré. Viernesc inanga.
 
 
 
 
 
El proprio domingo. Domingo ubacá.
 
 
 
 
 
El próprio día de fiesta. Fiesta ubacá.
 
 
 
 
 
El proprio día de San Pedro. San Pedro ubacá.
 
 
 
 
 
El mismo día mataron a mi padre. Yn azonea suacan zepabaz angu.
 
 
 
 
 
El día de oi. Fazona suacan.
 
 
 
 
 
El día de mañana. Aic zona suacan.
 
 
 
 
 
El último día. Bgyuc zona suacan.
 
 
 
 
 
Embarrar. Bgycsuca. Pretérito  bgyeuc;[im]peratiuo, gyeu; partisipios: chagyesuca, chagyeua, chagyenynga.
 
 
 
 
 
Enbebeçerse, esto es, mirar como enbelesado. Zupquaz acahansuc isunguene.
 
 
 
 
 
Enbeberse el licor. Ys absuhusqua.
 
 
 
 
 
Enbeberse todo sin quedar nada. Ys abuchuane.
 
 
 
  
Embiar. [[Btyusuca]]. Ymperatiuo, tyu; partiçipios: chatyu suca. chatyua, chatyunynga.
+
{{der|69}}
 +
El domingo que uiene. '''Fasynga domingoca'''.<br>
 +
El martes que uiene es uijilia. '''Fasynga martesca uigilia gue'''.<br>
 +
El miércoles que uiene es fiesta de guarda. '''Fasynga miércolesca fiesta guardar gue'''.<br>
 +
El martes que uiene uendrá. '''Fasynga martesca hunga'''.<br>
 +
El miércoles uendrá. '''Miércolesca hunga'''.<br>
 +
El juebes no uendrá. '''Juebescan ahuzinga'''.<br>
 +
El uiernes yré. '''Viernesc inanga'''.<br>
 +
El proprio domingo. '''Domingo ubacâ'''.<br>
 +
El próprio día de fiesta. '''Fiesta ubacâ'''.<br>
 +
El proprio día de San Pedro. '''San Pedro ubacâ'''.<br>
 +
El mismo día mataron a mi padre. '''Yn azonea suacan zepabaz angu'''.<br>
 +
El día de oi. '''Fazona suacan'''.<br>
 +
El día de mañana. '''Aic zona suacan'''.<br>
 +
El último día. '''Bgyuc zona suacan'''.<br>
 +
Embarrar. '''Bgyesuca'''. Pretérito '''bgyeuc'''; [im]peratiuo, '''gyeu'''; partisipios: '''chagyesuca, chagyeua, chagyenynga'''.<br>
 +
Enbebeçerse, esto es, mirar como enbelesado. '''Zupquaz acahansuc isunguene'''.<br>
 +
Enbeberse el licor. '''Ys absuhusqua'''.<br>
 +
Enbeberse todo sin quedar nada. '''Ys abuchuane'''.<br>
 +
Embiar. '''Btyusuca'''. Ymperatiuo, '''tyu'''; partiçipios: '''chatyu suca, chatyua, chatyunynga'''.<br>
 +
Embiar por él. '''Abas btyusuca''' [o] '''abas siegaz'''<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:42 19 mar 2024

Lematización[1]
69
  1. El domingo que uiene = fas ynga domingoca
  2. El martes que uiene es uijilia = fas ynga martesca uisilia
    gue =
  3. El miercoles que uiene es fieſta de guarda = fas ynga,
    miercolesca fieſta guardar gue =
  4. El martes que uiene uendra = fas ynga martesca,
    [a]hunga =
  5. El miercoles uendra = mercolesca [a]hunga =
  6. El juebes no uendra, = Juebeʃcan ahuzinga =
  7. El uiernes yre = Vierneʃc inanga =
  8. El proprio domingo = domingo ubacâ =
  9. El proprio dia de fieſta = fieſta ubacâ =
  10. El proprio dia de san pedro = san pedro ubacâ =
  11. El mismo dia mataron a mi padre = yn azonea sua[-]
    can zepabaz angu =
  12. El dia de oi = fa zona suacan =
  13. El dia de mañana = aic zona suacan =
  14. El ultimo dia = bgyuc zona suacan =
  15. Embarrar = bgyesuca , preterito. bgye. uc.peratiuo[2] :
    gyeu: partisipios. chagyesuca chagyeua, chagy[-]
    e
    nynga
    =
  16. Enbebeçerʃe[3] eſto es mirar Como enbelesado =
    zupquaz acahansuc isunguene =
  17. Enbeberse El licor = ys absuhusqua =
  18. Enbeberse todo ʃin quedar nada = ys abuchuan[n]e
  19. Embiar = btyusuca : ymperatîuo: ty[u]u: partiçipioʃ:
    chatyusuca , chaty[u]ua: chatyunynga =
  20. Embiar por el = a[y]bas btyusuca , l, a[y]bas sie[n]gaz =
btyunsuca =
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 69r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "imperativo" en lugar de "uc.peratiuo".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "Enbeleçerʃe" en lugar de "Enbebeçerʃe".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.