m |
m |
||
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 9: | Línea 9: | ||
# Poco = '''[[ingue]]'''. {{lat|l.}} '''[[ingue]] [[puyne|puy{{an|n}}]][[-nga|nga]]'''. {{lat|l.}} '''[[puyne|puyn]][[gue]]'''. {{lat|l.}} '''[[fique(2)|{{an|fi}}quy]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''', no mucho.<br> | # Poco = '''[[ingue]]'''. {{lat|l.}} '''[[ingue]] [[puyne|puy{{an|n}}]][[-nga|nga]]'''. {{lat|l.}} '''[[puyne|puyn]][[gue]]'''. {{lat|l.}} '''[[fique(2)|{{an|fi}}quy]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''', no mucho.<br> | ||
# Poco despues = '''[[puyne|Puyn]][[gue]] [[a-|a]][[aqua]][[-na|na]]'''.<br> | # Poco despues = '''[[puyne|Puyn]][[gue]] [[a-|a]][[aqua]][[-na|na]]'''.<br> | ||
− | # Poder. Juntanse con verbos de preterito estas palabras, '''[[cho]][[-nua|nua]]''',<br> '''[[cho]][[-nga|nga]]'''. como podrás hacer? '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]] [[cho]][[-nua|nua]]'''? Responde: '''[[cho]][[-nga|nga]]''', si<br> podré, ó al trocado '''[[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]] [[cho|cho]][[-oa|{{an|o}}a]]'''? Resp. '''[[cho]][[gue]]'''.<br> {{in|Ayer pude <nowiki>=</nowiki> '''[[muyhyca(2)|muyhyca]] [[sua(2)|sua]][[-sa|sa]] [[cho]][[gue]] [[ | + | # Poder. Juntanse con verbos de preterito estas palabras, '''[[cho]][[-nua|nua]]''',<br> '''[[cho]][[-nga|nga]]'''. como podrás hacer? '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]] [[cho]][[-nua|nua]]'''? Responde: '''[[cho]][[-nga|nga]]''', si<br> podré, ó al trocado '''[[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]] [[cho|cho]][[-oa|{{an|o}}a]]'''? Resp. '''[[cho]][[gue]]'''.<br> {{in|Ayer pude <nowiki>=</nowiki> '''[[muyhyca(2)|muyhyca]] [[sua(2)|sua]][[-sa|sa]] [[cho]][[gue]] [[xina(2)|xina]]'''. {{lat|l.}} '''[[cho]][[xina(2)|xina]]'''.}}<ref>Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cinco líneas y unidas con un corchete.</ref><br> |
# Poner. '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' es verbo para poner una cosa no mas, {{lat|et nota|Y tenga en cuenta}} q.<sup>e</sup> los<br> verbos de poner, no se dicen á solas, sino que han de estar acom-<br> pañados con alguna palabra especialm.<sup>te</sup> el imperativo q.<sup>e</sup> nunca<br> dicen _'''[[zasqua|Z]][[-o(3)|o]]'''_ pon, sino. '''[[yna]] [[zasqua|z]][[-o(3)|o]], [[mesa]] [[zasqua|z]][[-o(3)|o]]''' &c.<br> {{lat|Ytem}}. poner = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]'''. Pret.<sup>o</sup> '''[[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]]'''.<br> | # Poner. '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' es verbo para poner una cosa no mas, {{lat|et nota|Y tenga en cuenta}} q.<sup>e</sup> los<br> verbos de poner, no se dicen á solas, sino que han de estar acom-<br> pañados con alguna palabra especialm.<sup>te</sup> el imperativo q.<sup>e</sup> nunca<br> dicen _'''[[zasqua|Z]][[-o(3)|o]]'''_ pon, sino. '''[[yna]] [[zasqua|z]][[-o(3)|o]], [[mesa]] [[zasqua|z]][[-o(3)|o]]''' &c.<br> {{lat|Ytem}}. poner = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]'''. Pret.<sup>o</sup> '''[[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]]'''.<br> | ||
# Ponerse, neutro correlativo deste = '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|I]][[tysqua|ty]][[-squa|squa]]''', pret.<sup>o</sup>= '''[[i-|i]][[tysqua|tyquy]]'''.<br> esto es de una cosa, pero de muchas = '''[[chi-|chi]][[bisqua|bi]][[-squa|squa]]'''. imp.<sup>o</sup> '''[[a-|a]][[bisqua|biz]][[-u|u]]'''.<br> pret.<sup>o</sup> '''[[chi-|chi]][[bisqua|bique]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua|mi]][[-squa|squa]]'''. pret.<sup>o</sup> '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua|miquy]]'''.<br> | # Ponerse, neutro correlativo deste = '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|I]][[tysqua|ty]][[-squa|squa]]''', pret.<sup>o</sup>= '''[[i-|i]][[tysqua|tyquy]]'''.<br> esto es de una cosa, pero de muchas = '''[[chi-|chi]][[bisqua|bi]][[-squa|squa]]'''. imp.<sup>o</sup> '''[[a-|a]][[bisqua|biz]][[-u|u]]'''.<br> pret.<sup>o</sup> '''[[chi-|chi]][[bisqua|bique]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua|mi]][[-squa|squa]]'''. pret.<sup>o</sup> '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua|miquy]]'''.<br> | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
# Poner muchas cosas en numero limitado = '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-p|p]]}}[[pquysqua|pquy]][[-squa|squa]]'''. pret.<sup>o</sup><br> '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-p|p]]}}[[pquysqua|puyquy]]'''.<br> | # Poner muchas cosas en numero limitado = '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-p|p]]}}[[pquysqua|pquy]][[-squa|squa]]'''. pret.<sup>o</sup><br> '''[[ze-|Ze]]{{an|[[-p|p]]}}[[pquysqua|puyquy]]'''.<br> | ||
# Ponerse, ó subir encima de otra cosa = '''[[a-|A]][[gy]][[-quy|quy]] [[ze-|Ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}}<br> '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> | # Ponerse, ó subir encima de otra cosa = '''[[a-|A]][[gy]][[-quy|quy]] [[ze-|Ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}}<br> '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
− | {{der|{{lat| | + | {{der|{{lat|Addit{{an|io}}}}<ref>Los últimos caracteres no observan en el facsímil. Se ha consultado el original y se transcriben según aparece allí.</ref>}} |
− | # Ponerse de por medio, para deshacer alguna pendencia = '''[[a-|a]][[gan]][[-na|na]]''' | + | # Ponerse de por medio, para deshacer alguna pendencia = '''[[a-|a]][[gan]][[-na|na]]'''<br> '''[[-b|b]][[zisqua|ziquy]]'''.<br> |
# Perderse por algun camino, ó por alguna otra parte = '''[[ze-|Ze]][[quihyca|qui'''<br> '''hyca]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quy]][[-ne|ne]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[quihyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-ne|ne]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[ie|i]][[-n|n]], [[m-|m]][[ie|i]][[-n(3)|n]], [[a-|a]],[[ie|i]][[-n(3)|n]] [[quynsuca|quy]][[-ne|ne]]''' =<br>yo, tu, aquel &c. nos perdimos.<br> | # Perderse por algun camino, ó por alguna otra parte = '''[[ze-|Ze]][[quihyca|qui'''<br> '''hyca]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[quynsuca|quy]][[-ne|ne]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[quihyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-ne|ne]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[ie|i]][[-n|n]], [[m-|m]][[ie|i]][[-n(3)|n]], [[a-|a]],[[ie|i]][[-n(3)|n]] [[quynsuca|quy]][[-ne|ne]]''' =<br>yo, tu, aquel &c. nos perdimos.<br> | ||
− | # Pensar bien lo q.<sup>e</sup> se dice, o habla, hablar con tiento, reparar<br> en lo q.<sup>e</sup> se dice = '''yquy muys | + | # Pensar bien lo q.<sup>e</sup> se dice, o habla, hablar con tiento, reparar<br> en lo q.<sup>e</sup> se dice = '''[[yquy]] [[muysa|muys]] [[-b|b]][[sunsuca|sun]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[puyquy]] [[z-|Z]][[upqua|up'''-<br> '''qua]] [[hischa(2)|hischa]][[-n(3)|n]] [[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]] [[ze-|Ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]'''.<br> |
# Prudente persona = ,'''[[a-|a]],[[puyquy]], [[a-|a]],[[upqua|opqua]] [[hischa(2)|hischa]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune]]'''.<br> | # Prudente persona = ,'''[[a-|a]],[[puyquy]], [[a-|a]],[[upqua|opqua]] [[hischa(2)|hischa]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[sucune]]'''.<br> | ||
− | # Perder el tiempo = ''' | + | # Perder el tiempo = '''[[haca]][[-za|za]][[-que|que]] [[sua(2)|sua]] [[ganny]][[-que|que]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | # Por, {{lat|id est, per.|Es decir, por}}= '''[[-sa|Sa]]''', {{lat|ut}} '''[[plaza]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', fue por la plaza. '''[[quye]] [[ze-|Ze]]'''-<br> '''[[goca]][[-s|s]] [[a-|a]][[misqua|mi]]'''. entro el palo por mi pierna. {{lat|Item}} esta parti-<br>cula '''[[histe(2)|histe]][[-s|s]]''', {{lat|ut}} '''[[ze-|Ze]][[cuhuca|cuhuque]] [[histe]][[-s|s]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''', entro por mi oido,<br> '''[[z-|Z]][[upqua|upqu]] [[histe(2)|histe]][[-s|s]]''', por mis ojos, '''[[i-|i]][[saca|saque]] [[histe(2)|histe]][[-s|s]]''', por mis narices, pero<br> no se dice, ni acomoda esto ȧ la boca, ó ȧ la Ventana, ó puerta &c. | + | # Por, {{lat|id est, per.|Es decir, 'por'}}= '''[[-sa|Sa]]''', {{lat|ut}} '''[[plaza]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', fue por la plaza. '''[[quye]] [[ze-|Ze]]'''-<br> '''[[goca]][[-s|s]] [[a-|a]][[misqua|mi]]'''. entro el palo por mi pierna. {{lat|Item}} esta parti-<br>cula '''[[histe(2)|histe]][[-s|s]]''', {{lat|ut}} '''[[ze-|Ze]][[cuhuca|cuhuque]] [[histe(2)|histe]][[-s|s]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''', entro por mi oido,<br> '''[[z-|Z]][[upqua|upqu]] [[histe(2)|histe]][[-s|s]]''', por mis ojos, '''[[i-|i]][[saca|saque]] [[histe(2)|histe]][[-s|s]]''', por mis narices, pero<br> no se dice, ni acomoda esto ȧ la boca, ó ȧ la Ventana, ó puerta &c. |
Revisión actual del 12:17 7 nov 2023
Poco = ingue. l. ingue puynga. l. puyngue. l. quynza, no mucho.
Poco despues = Puyngue a aquana.
Poder. Juntanse con verbos de preterito estas palabras, chonua,
chonga. como podrás hacer? vmquy chonua? Responde: chonga, si
podré, ó al trocado maquynga choa? Resp. chogue.
˰Ayer pude = muyhyca suasa chogue xina. l. choxina.[1]
Poner. Zebzasqua es verbo para poner una cosa no mas, et nota[2] q.e los
verbos de poner, no se dicen á solas, sino que han de estar acom-
pañados con alguna palabra especialm.te el imperativo q.e nunca
dicen _Zo_ pon, sino. ynazo, mesazo &c.
Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy.
Ponerse, neutro correlativo deste = izasqua. l. Itysqua, pret.o= ityquy.
esto es de una cosa, pero de muchas = chibisqua. imp.o abizu.
pret.o chibique. l. Zemisqua. pret.o Zemiquy.
Poner multitud de cosas, o poner agua, paja, &c. quæ sunt vnum
multiplex[3] = Zebquysqua. pret.o bquy. l. Zemnysqua. pret.o quy.
Poner cosas q.e se doblan, y desdoblan, como mantas, papeles, &c.
Zemuysqua.
Poner muchas cosas en numero limitado = Zepquysqua. pret.o
Zepuyquy.
Ponerse, ó subir encima de otra cosa = Agyquy Zemisqua. l.
izasqua.
Ponerse de por medio, para deshacer alguna pendencia = aganna[4]
bziquy.
Perderse por algun camino, ó por alguna otra parte = Zequi
hycas maquyne. l. Zequihycas aquyne. l. Zin, min,a,inquyne =
yo, tu, aquel &c. nos perdimos.
Pensar bien lo q.e se dice, o habla, hablar con tiento, reparar
en lo q.e se dice = yquy muys bsuns zecubunsuca. l. Zepuyquy Zup-
qua hischan mnyquy Zecubunsuca.
Prudente persona = ,a,puyquy,a,opqua hischan asucune.
Perder el tiempo = hacazaque suagan nyquebtasqua.
Por, id est, per.[5] = Sa, ut plazas ana, fue por la plaza. quye Ze-
gocas ami. entro el palo por mi pierna. Item esta parti-
cula histes, ut Zecuhuque histes ami, entro por mi oido,
Zupqu histes, por mis ojos, isaquehistes, por mis narices, pero
- Poco a poco = Hischan puyca. l. hischana.
- Poco = ingue. l. ingue puy[n]nga. l. puyngue. l. [fi]quynza, no mucho.
- Poco despues = Puyngue aaquana.
- Poder. Juntanse con verbos de preterito estas palabras, chonua,
chonga. como podrás hacer? vm[m]quy chonua? Responde: chonga, si
podré, ó al trocado maquynga cho[o]a? Resp. chogue.
˰Ayer pude = muyhyca suasa chogue xina. l. choxina.[7] - Poner. Zebzasqua es verbo para poner una cosa no mas, et nota[8] q.e los
verbos de poner, no se dicen á solas, sino que han de estar acom-
pañados con alguna palabra especialm.te el imperativo q.e nunca
dicen _Zo_ pon, sino. yna zo, mesa zo &c.
Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy.
- Ponerse, neutro correlativo deste = izasqua. l. Itysqua, pret.o= ityquy.
esto es de una cosa, pero de muchas = chibisqua. imp.o abizu.
pret.o chibique. l. Ze[m]misqua. pret.o Ze[m]miquy.
- Poner multitud de cosas, o poner agua, paja, &c. quæ sunt vnum
multiplex[9] = Zebquysqua. pret.o bquy. l. Zemnysqua. pret.o [m][ny]quy. - Poner cosas q.e se doblan, y desdoblan, como mantas, papeles, &c.
Ze[m]muysqua.
- Poner muchas cosas en numero limitado = Ze[p]pquysqua. pret.o
Ze[p]puyquy.
- Ponerse, ó subir encima de otra cosa = Agyquy Zemisqua. l.
izasqua.
- Ponerse de por medio, para deshacer alguna pendencia = aganna
bziquy. - Perderse por algun camino, ó por alguna otra parte = Zequi
hycas maquyne. l. Zequihycas aquyne. l. Zin, min, a,in quyne =
yo, tu, aquel &c. nos perdimos. - Pensar bien lo q.e se dice, o habla, hablar con tiento, reparar
en lo q.e se dice = yquy muys bsuns zecubunsuca. l. Zepuyquy Zup-
qua hischan mnyquy Zecubunsuca.
- Prudente persona = ,a,puyquy, a,opqua hischan asucune.
- Perder el tiempo = hacazaque sua gannyque btasqua.
- Por, id est, per.[11] = Sa, ut plazas ana, fue por la plaza. quye Ze-
gocas ami. entro el palo por mi pierna. Item esta parti-
cula histes, ut Zecuhuque histes ami, entro por mi oido,
Zupqu histes, por mis ojos, isaque histes, por mis narices, pero
no se dice, ni acomoda esto ȧ la boca, ó ȧ la Ventana, ó puerta &c.
Referencias
- ↑ Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cinco líneas y unidas con un corchete.
- ↑ Traducción del latín: "Y tenga en cuenta".
- ↑ Traducción del latín: "Que son múltiples".
- ↑ Siguen algunas letras que no son claras en la imagen debido a la encuadernación. Al parecer anuncia un Additio si se toma en cuenta el ms. 2924.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, por".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cinco líneas y unidas con un corchete.
- ↑ Traducción del latín: "Y tenga en cuenta".
- ↑ Traducción del latín: "Que son múltiples".
- ↑ Los últimos caracteres no observan en el facsímil. Se ha consultado el original y se transcriben según aparece allí.
- ↑ Traducción del latín: "Es decir, 'por'".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.