De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 130v
 
|anterior = fol 130v
 
|siguiente = fol 131v
 
|siguiente = fol 131v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_131r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_131r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|131}}
 +
: fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ <br> para lo qual rresuçitaran todos los muertos &#61; <br>
 +
# '''[[nga(2)|Nga]] [[muysca]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[pecador]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[fierno|fier'''{{an1|-}} <br>'''no]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga]][[npqua|m pqua]]ca [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''' &#61; y loʃ <br>malos que an pecado tienen algun rremedìo para <br>no ser Condenados{{an1|?}} &#61; <br>
 +
# '''[[bautizar|Bautizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-can|can]]'''{{an1|,}} '''[[batizar|Batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[cristiano|Criſtiano]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[Dios]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[chuta]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''{{an1|-}} <br>'''ga]]''',  si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse <br>{{cam|chiſtianos|chriſtianos}} E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el <br>ʃanto bautizmo &#61; <br>
 +
# '''[[santo|Santa]] [[iglesia|yglesia]] [[ma-|ma]][[hasugue|hasca]][[-z|z]] [[ipqua(2)|ipqua]][[-oa|oa]]'''. que entendeíʃ <br>por la santa ygleçia{{an1|?}} &#61; <br>
 +
# '''[[christiano|Chriſtiano]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] [[Dios]] [[usqua(2)|guisca]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]]''' <br>'''[[ocasa|ocas]] [[gue]] [[hasugue|nohosca]] [[yse]] [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[congregación|Congregaçíon]]''' <br>'''[[ata|at]] [[uca(2)|uca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]] [[Jesucristo|Jesuchríſto]][[-z|z]] [[a-|a]][[psihipqua|psihi{{an|p}}qua]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>'''[[padre|Padre]] [[santo]] [[Roma|Roma]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[Jesucristo|Jesuchriſto]] [[inta]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucune|sucu'''{{an1|-}} <br>'''ne]] [[nga(2)|nga]] [[ysca]][[-n|n]] [[congregacion|Congregaçione]] [[gue]] [[santo|ʃanta]] [[iglesia|ygleçia]] chia'''{{an1|-}} <br>'''xca'''. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ <br>Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica{{an1|-}} <br>río en la tierra El padre santo de {{top|rroma}} &#61; <br>
 +
# '''[[nga(2)|Nga]] [[christiano|chriſtiano]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]][[-z|z]] [[batizar]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[san|sa{{an|n}}]]''' <br>'''[[a-|a]][[ypqua(3)|{{an|y}}pqua]]na [[pecar]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]] [[fierno]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[nynga|nengan]]'''{{an1|-}}<br>'''[[npquaca|m pquac]] [[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''', y si son bautizados y an tor{{an1|-}} <br>nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ{{an1|?}} <br>
 +
# '''[[quysqua|quiia]] [[usqua(2)|uza]] [[pecado]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquyquy]][[-c|c]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzyn]][[-s|s]] [[sacerdote|saçerdote]]''' &#61; <br>'''[[bohoza|boza]] [[confesar|Confesar]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quynga]]''',  confesar sus culpas al sa{{an1|-}} <br>cerdote y arrepentirse de ellas_ <br>
 +
# '''[[nga(2)|Nga]] [[yse]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nan|nan]] [[cielo|çielo]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nua|nua]]'''. y asiendo eſto  se
 +
{{der|{{rec||ʃeran}}}}
 +
 
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
 
{{der|131}}
 
{{der|131}}
  
fin del mundo a tomar quenta a todos los hombres, para lo qual rresuçitarán todos los muertos.
+
fin del mundo a tomar quenta a todos los hombres, <br> para lo qual rresuçitarán todos los muertos. <br>
  
'''Nga muysca machuenza pecadorc aguequaz fiernoc anazanynga mpquaca ipquoquinga?'''
+
'''Nga muysca machuenza pecadorc aguequaz fier <br> noc anazanynga mpquaca ipquoquinga?'''
  
¿Y los malos que an pecado tienen algún rremedio para no ser condenados?
+
¿Y los <br> malos que an pecado tienen algún rremedio para <br> no ser condenados? <br>
  
'''Bautizar anquyzaca  bautizar<ref>En el ms., "batizar".</ref> anquys cristianoc agas Dios chutac agas Santa Y glesia chutac aganga'''.  
+
'''Bautizar anquyzaca  bautizar<ref>En el ms., "batizar".</ref> anquys cristiano <br> c agas Dios chutac agas Santa Y glesia chutac agan <br> ga'''.  
  
Si no son bautizados el único rremedio es haçerse christianos<ref>en el ms., "chistianos".</ref> e hijos de Dios y de la Santa Yglesia por el santo bautizmo.
+
Si no son bautizados el único rremedio es haçerse <br> christianos<ref>en el ms., "chistianos".</ref> e hijos de Dios y de la Santa Yglesia por el <br> santo bautizmo. <br>
  
 
'''Santa Yglesia mahascaz ipqua oa?'''
 
'''Santa Yglesia mahascaz ipqua oa?'''
  
¿Qué entendéis por la Santa Ygleçia?
+
¿Qué entendéis <br> por la Santa Ygleçia? <br>
  
'''Christianoc aguequa Dios guisca apquyquynuca ocas gue nohosca yse muysca, azonuca congregaçión atucac aguene Jesuchristo za psihiquac aguene Padre Santo Roman suza Jesuchristo intac asucune nga yscan congregaçione gue Santa Ygleçia chia xca.'''
+
'''Christianoc aguequa Dios guisca apquyquynuca <br> ocas gue nohosca yse muysca, azonuca congregaçión <br> atucac aguene Jesuchristo za psihiquac aguene <br> Padre Santo Roman suza Jesuchristo intac asucu <br> ne nga yscan congregaçione gue Santa Ygleçia chia <br> xca.'''
  
La congregaçión de los fieles cristianos cuya cabeza es Jesuchristo Nuestro Señor y su bicario en la tierra, el Padre Santo de Roma.  
+
La congregaçión de los fieles cristianos <br> cuya cabeza es Jesuchristo Nuestro Señor y su bica <br> rio en la tierra, el Padre Santo de Roma. <br>
  
'''Nga christianoc aguequaz bautizar<ref>En el ms., "batizar".</ref> anquysa apquana pecar abquynan fiernoc anazanengan mpquac ipquoquinga?'''
+
'''Nga christianoc aguequaz bautizar<ref>En el ms., "batizar".</ref> anquysa <br> apquana pecar abquynan fiernoc anazanengan <br> mpquac ipquoquinga?'''
  
Y si son bautizados y an tornado a pecar ¿qué an de hacer para no ser condenados?
+
Y si son bautizados y an tor <br> nado a pecar ¿qué an de hacer para no ser condenados? <br>
  
'''Quiiauza pecadoz apquyquyc atyzyns sacerdote boza confesar abquynga'''.  
+
'''Quiiauza pecadoz apquyquyc atyzyns sacerdote <br> boza confesar abquynga'''.  
  
Confesar sus culpas al secerdote y arrepentirse de ellas.  
+
Confesar sus culpas al se <br> cerdote y arrepentirse de ellas. <br>
  
 
'''Nga yse abganan çielocananua?'''  
 
'''Nga yse abganan çielocananua?'''  

Revisión actual del 17:51 25 mar 2024

Lematización[1]
131
fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ
para lo qual rresuçitaran todos los muertos =
  1. Nga muysca machuenza pecadorc aguequaz fier[-]
    no
    c anaza nyngam pquaca ipquo quinga
    = y loʃ
    malos que an pecado tienen algun rremedìo para
    no ser Condenados[?] =
  2. Bautizar anquyzacan[,] Batizar anquys Criſtiano[-]
    c agas Dios chutac agas Santa yglesia chutac agan[-]
    ga
    , si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse
    chiſtianos[2] E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el
    ʃanto bautizmo =
  3. Santa yglesia mahascaz ipquaoa. que entendeíʃ
    por la santa ygleçia[?] =
  4. Chriſtianoc aguequa Dios guisca apquyquyn uca
    ocas gue nohosca yse muysca azon uca Congregaçíon
    at ucac aguene Jesuchríſtoz apsihi[p]quac aguene
    Padre santo Roman suza Jesuchriſto intac asucu[-]
    ne
    nga yscan Congregaçione gue ʃanta ygleçia chia
    [-]
    xca. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ
    Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica[-]
    río en la tierra El padre santo de rroma =
  5. Nga chriſtianoc aguequaz batizar anquysa[n]
    a[y]pquana pecar abquynan fiernoc anaza nengan[-]
    m pquac ipquo quinga, y si son bautizados y an tor[-]
    nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ[?]
  6. quiia uza pecadoz apquyquyc atyzyns saçerdote =
    boza Confesar abquynga, confesar sus culpas al sa[-]
    cerdote y arrepentirse de ellas_
  7. Nga yse abganan çieloc ananua. y asiendo eſto se
[ʃeran]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 131r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "chriſtianos" en lugar de "chiſtianos".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.