De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
  
quinto no mataraʃ &#61;  <br>
+
<br>
'''abtasonzona mafucha aboza um mizinga''', El <br>
+
: quinto no mataraʃ &#61;  <br>
seſto no fornícaraʃ &#61; <br>
+
# '''[[a-|a]][[-b|b]][[taso]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[ma-|ma]][[fucha]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[m-|um]][[misqua|mi]][[-zinga|zinga]]''', El <br>seſto no fornícaraʃ &#61; <br>
'''abcuhupquanzona ubíago umquyzinga''', El setì[-] <br>
+
# '''[[a-|a]][[-b|b]][[cuhupqua]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[ubiago]] [[-m|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]]''', El seti{{an1|-}} <br>mo no {{cam|hurturaʃ|hurtaraʃ}} &#61; <br>
mo no {{cam|hurturaʃ|hurtaraʃ}} &#61; <br>
+
# '''[[a-|A]][[-b|b]][[suhuza|suza]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[muyngago]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]]''', El octabo <br> no lebantaraʃ falso teſtimonío &#61; <br>
'''Absuzanzona muynga go umguzínga''', El octabo <br>
+
# '''[[a-|A]][[-m|m]][[acu]][[-n|m]] [[ma-|ma]][[gui]] [[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[zy|zhy]][[-zinga|zinga]]''', El nobeno <br> no Cudiçiaraʃ la muger de tu proxímo &#61; <br>
no lebantaraʃ falso teſtimonío &#61; <br>
+
# '''[[a-|A]][[-m|m]][[ubchicu]][[-n|n]] [[zone|zona]], [[ma-|ma]][[ipqua]] [[ma-|ma]][[uaca|guaca]] [[a-|a]][[yba|{{an|y}}ba]][[-s|s]] [[ma-|ma]]'''{{an1|-}} <br> '''[[zysqua|zy]][[-zinga|zinga]]''', El deçimo no Cudisiaras los bieneʃ agenoʃ  <br>
'''Amacum maguiabas mazhyzinga''', El nobeno <br>
+
# '''[[nga(2)|nga]] [[sina]] [[bizine|biza]] [[tyugo]] [[ubchihica]] [[boza]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]] [[Dios|Dioʃ]]''' <br> '''[[ipquauie]] [[zone|zon]]uca [[fihista|fihiſta]][[-n|n]] [[m-|um]][[tyzynsuca|tyhiznynga]] [[apqua|a'''{{an1|-}} <br>'''pqua]][[-s|s]] [[m-|um]][[guaque]] [[mue]] [[m-|um]][[gues]][[-c|que]] [[nuca]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tyzynsuca|tyzyny'''{{an1|-}} <br>'''nga]]''', eſtos díes mandamientos se ençierran en <br>dos{{an1|:}} en amar a Dios sobre todas las coʃas y a tu pro{{an1|-}} <br>ximo como a ti mísmo &#61; <br>
no Cudiçiaraʃ la muger de tu proxímo &#61; <br>
+
 
'''Amubchicunzona, macpqua maguaca abasma'''[-] <br>
 
'''zyzínga''', El deçimo no Cudisiaras los bieneʃ agenoʃ  <br>
 
'''nga sinabiza tyugo ubchihica boza cagasqua Díoʃ''' <br>
 
'''ipqua uie zonuca fihiſtan umty hiznynga a'''[-] <br>
 
'''pquas umguaque mue umguesquenuca umty zyny'''[-] <br>
 
'''nga''', eſtos díes mandamientos se ençierran en <br>
 
dos[:] en amar a Dios sobre todas las coʃas y a tu pro[-] <br>
 
ximo como a ti mísmo &#61; <br>
 
 
<center><h2>Los mandamientos de la s.ta madre ygleçia &#61;</h2></center>  
 
<center><h2>Los mandamientos de la s.ta madre ygleçia &#61;</h2></center>  
'''Santa ygleçía chiguaia atyugo choc chíquynga'''- <br>
+
# '''[[santo|Santa]] [[iglesia|ygleçía]] [[chi-|chi]][[guaia]] [[a-|a]][[tyugo]] [[cho]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[quysqua|quynga]]'''<s>-</s> <br> '''[[hyzca]][[gue]]''', Los mandamientos {{cam|del|de la}} santa madre <br>yglesia ʃon çinco &#61; <br>
'''hyzcague''', Los mandamientos {{cam|del|de la}} santa madre <br>
+
# '''[[a-|a]][[quyhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[domingo|domingo]] [[nga(2)|nga]] [[fiesta|fieſta]] [[misa|miʃa]] [[histu|hiſtu]]c [[a-|a]]''' <br> '''[[zone|zon]]uca [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nypquasuca|nypquanynga]]''', El primero oyr mísa en{{an1|-}} <br>tera todos loʃ domíngoʃ y fieſtas de guardar &#61; <br>
yglesia ʃon çínco &#61; <br>
+
# '''[[a-|a]][[muyia(2)|muya]]n [[zone|zona]] [[zocam]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[yca|yc{{an|a}}]] [[ata]][[-ca|ca]] [[confesar|Confeʃar]]''' <br>'''[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[m-|um]][[bgysqua|{{an|b}}guy]][[-ioa|ioa]] [[a-|a]][[puyquy]][[-nan|nan]] [[confesar|Confesar]]''' <br> '''[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quynga]] [[nga(2)|nga]] [[sacramento|ʃacramento]] [[atabe|atybe]] [[m-|um]][[huc]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|nyn'''{{an1|-}} <br>'''ga]][[-nan|nan]] [[nga(2)|nga]] [[?|yns]] [[ai|ay]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|nynga]][[-nan|nan]] [[confesar|Confesar]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quyn'''{{an1|-}} <br>'''ga]]''', El segundo Confesar a lo menos una uez  
'''aquyhynzona domíngo nga fíeſta miʃa hiſtuca''' <br>
 
'''zonuca umnypquanynga''', El primero oyr mísa en[-] <br>
 
tera todos loʃ domíngoʃ y fieſtas de guardar &#61; <br>
 
'''amuyanzona zocam puynuca ycataca Confeʃar''' <br>
 
'''umquynga nga umguyioa apuyquynan Confesar''' <br>
 
'''umquynga nga ʃacramento atybe umhuc anyn'''[-] <br>
 
'''ganan nga ynsay umnynga, nan Confesar umquyn'''[-] <br>
 
'''ga''', El segundo Confesar a lo menos una uez  
 
 
{{der|{{rec||en el ańo}}}}
 
{{der|{{rec||en el ańo}}}}
  

Revisión actual del 21:43 25 mar 2024

Lematización[1]

quinto no mataraʃ =
  1. abtason zona mafucha aboza ummizinga, El
    seſto no fornícaraʃ =
  2. abcuhupquan zona ubiago um[m]quyzinga, El seti[-]
    mo no hurturaʃ[2] =
  3. Absuzan zona muyngago umguzinga, El octabo
    no lebantaraʃ falso teſtimonío =
  4. Amacum magui a[y]bas mazhyzinga, El nobeno
    no Cudiçiaraʃ la muger de tu proxímo =
  5. Amubchicun zona, maipqua maguaca a[y]bas ma[-]
    zyzinga, El deçimo no Cudisiaras los bieneʃ agenoʃ
  6. nga sina biza tyugo ubchihica bozac agasqua Dioʃ
    ipquauie zonuca fihiſtan umtyhiznynga a[-]
    pqua
    s umguaque mue umguesque nuca um[m]tyzyny[-]
    nga
    , eſtos díes mandamientos se ençierran en
    dos[:] en amar a Dios sobre todas las coʃas y a tu pro[-]
    ximo como a ti mísmo =

Los mandamientos de la s.ta madre ygleçia =

  1. Santa ygleçía chiguaia atyugo choc chiquynga-
    hyzcague, Los mandamientos del[3] santa madre
    yglesia ʃon çinco =
  2. aquyhyn zona domingo nga fieſta miʃa hiſtuc a
    zonuca um[m]nypquanynga, El primero oyr mísa en[-]
    tera todos loʃ domíngoʃ y fieſtas de guardar =
  3. amuyan zona zocam puyn uca yc[a] ataca Confeʃar
    um[m]quynga nga um[b]guyioa apuyquynan Confesar
    um[m]quynga nga ʃacramento atybe umhuc a[m]nyn[-]
    ga
    nan nga yns ay um[m]nynganan Confesar um[m]quyn[-]
    ga
    , El segundo Confesar a lo menos una uez
[en el ańo]
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 133v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "hurtaraʃ" en lugar de "hurturaʃ".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "de la" en lugar de "del".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.