m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
{{tuf|acam|1. hacia.|Hedland}} | {{tuf|acam|1. hacia.|Hedland}} | ||
− | {{II| suf. | (*En cláusulas construidas con verbos intransitivos, marca el objeto directo, volviendo la cláusula transitiva.)}} | + | |
+ | {{II| posp. | En el día de (*hablando del futuro). }} | ||
+ | {{voc_158|Día de carne. ''Chihica <u>ca</u>''.<br> | ||
+ | Día que no es carne. ''Chihic <u>ca</u>nza''. Si oi es día de carne comedla, y si no es día de carne no la comáis, ''fa chihica <u>ca</u>c aguennan pquyn micaianynga chihica <u>ca</u>nzacan mibcazinga''.|58v}} | ||
+ | {{sema|Tiempo}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|acam|2. en el futuro.|Headland}} | ||
+ | |||
+ | {{III| suf. | (*En cláusulas construidas con verbos intransitivos, marca el objeto directo, volviendo la cláusula transitiva.)}} | ||
{{voc_158|ʃacar al sol <nowiki>=</nowiki> ''sua<u>c</u> fac zemasqua'' <nowiki>=</nowiki> |112r}} | {{voc_158|ʃacar al sol <nowiki>=</nowiki> ''sua<u>c</u> fac zemasqua'' <nowiki>=</nowiki> |112r}} | ||
{{gra_2922|Significa no ser absolutamente, sino afirmar<br>una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene<br>una <u>''C''</u> despues de si; v.g. ''muysca<u>c</u> zeguene''<br>soi, fui y avia sido hombre; ''muysca<u>c</u> umguene'';<br>''muyscac aguene; muyscac chiguene'' etc.|3r}} | {{gra_2922|Significa no ser absolutamente, sino afirmar<br>una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene<br>una <u>''C''</u> despues de si; v.g. ''muysca<u>c</u> zeguene''<br>soi, fui y avia sido hombre; ''muysca<u>c</u> umguene'';<br>''muyscac aguene; muyscac chiguene'' etc.|3r}} | ||
Línea 24: | Línea 32: | ||
{{tuf|quin|1. a.|Headland}} | {{tuf|quin|1. a.|Headland}} | ||
− | {{ | + | {{IV| suf. | (Usado para animar o insistir en la realización de una acción. Se añade al imperativo.) }} |
{{voc_158|Ea, dando priesa. ''Ca'', postpuesto al ynperatiuo, como, ''quyuca'', ea, haz, acaba, ya haz; ''chiseca'', ea, uamos.|64r}} | {{voc_158|Ea, dando priesa. ''Ca'', postpuesto al ynperatiuo, como, ''quyuca'', ea, haz, acaba, ya haz; ''chiseca'', ea, uamos.|64r}} | ||
{{sema|Imperativo}} | {{sema|Imperativo}} | ||
− | {{ | + | {{V| suf. | Sino (indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado). }} |
{{cat_158|''Dios mi<sup>c</sup> nza[,] perʃona<u>ca</u>n mi<sup>c</sup> gue[,] Diosn at ugue'': no ʃon <u>sinos</u> tres perʃonas y un solo Dios <nowiki>=</nowiki>|129r}} | {{cat_158|''Dios mi<sup>c</sup> nza[,] perʃona<u>ca</u>n mi<sup>c</sup> gue[,] Diosn at ugue'': no ʃon <u>sinos</u> tres perʃonas y un solo Dios <nowiki>=</nowiki>|129r}} | ||
{{voc_158|Síno que. ponese eſta negaçion <nowiki>=</nowiki> ''zas<u>c</u>'', ańadida al nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme ''abgyzas<u>c</u> aquybysugue'' <nowiki>=</nowiki> |114r}} | {{voc_158|Síno que. ponese eſta negaçion <nowiki>=</nowiki> ''zas<u>c</u>'', ańadida al nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme ''abgyzas<u>c</u> aquybysugue'' <nowiki>=</nowiki> |114r}} | ||
+ | {{VI| apóc. | (Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado). }} Ver [[nuca(3)]]. | ||
− | {{ | + | {{VII| apóc. | (Cada uno de). }} Ver [[nuca]]. |
− | |||
− |
Revisión del 05:39 3 feb 2018
-ca#I posp. A, hacia (Indica el destino final de un verbo de movimiento) || -ca#II posp. En el día de, en tiempo de (*Hablando del futuro) || -ca#III suf. (*) || -ca#IV suf. (Usado para animar o insistir en la realización de una acción) || -ca#V suf. Sino, sino que (Indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado)
-ca, -c, -cca, -cà, -cá, -câ(2), -qh, -que, -quy, -quȩ, -quɣ, -qy, -qɣ, ca(2)
A, prepoçiçión de mouimiento local. Câ. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r
A. preposición = Ca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 1r
Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. Siec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v
Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)
Día de carne. Chihica ca.
Día que no es carne. Chihic canza. Si oi es día de carne comedla, y si no es día de carne no la comáis, fa chihica cac aguennan pquyn micaianynga chihica canzacan mibcazinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Ver también "Tiempo": -ca, chie(2), chihicha, chue, quim, sua(2), yna, zocam
ʃacar al sol = suac fac zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r
Significa no ser absolutamente, sino afirmar
una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene
una C despues de si; v.g. muyscac zeguene
soi, fui y avia sido hombre; muyscac umguene;
muyscac aguene; muyscac chiguene etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 3r
Ea, dando priesa. Ca, postpuesto al ynperatiuo, como, quyuca, ea, haz, acaba, ya haz; chiseca, ea, uamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Ver también "Imperativo": -ca, -u, -uâ, -zi
Dios mic nza[,] perʃonacan mic gue[,] Diosn at ugue: no ʃon sinos tres perʃonas y un solo Dios = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 129r
Síno que. ponese eſta negaçion = zasc, ańadida al nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme abgyzasc aquybysugue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r