De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
<br> | <br> | ||
− | # '''[[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[quihicha(2)|quihic{{in|h}}a]][[-n|n]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[nga(2)|nga]] [[sua]] [[mica]][[-n|n]] [[xie]]''' <br> '''[[apqua]]n [[ubguysaia|ubgysaia]] [[a-|a]][[gany|gany]]quy [[a-|a]][[chichy|chich]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]]'''[,] '''[[cielo|çielo]][[-ca|ca]] [[zo|zho]]s''' <br> '''[[a-|a]][[iansuca(2)|iane]], [[nga(2)|nga]] [[yna]]ca [[a-|a]][[sucune]] [[apqua]]s [[ubuca]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ge(2)|ge]]'''[-]<br> '''[[-ca|ca]] [[a-|a]][[sucune|sucu<sup>n</sup>nynga]]'''. murio Como hombre y al tersero <br> dia rreʃuçito entre los muertos y despues ʃubio a loʃ <br> çielos y alli eſta y eſtara Reynando para çienpre <br> | + | # '''[[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[quihicha(2)|quihic{{in|h}}a]][[-n|n]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[nga(2)|nga]] [[sua]] [[mica]][[-n|n]] [[xie(3)|xie]]''' <br> '''[[apqua]]n [[ubguysaia|ubgysaia]] [[a-|a]][[gany|gany]]quy [[a-|a]][[chichy|chich]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]]'''[,] '''[[cielo|çielo]][[-ca|ca]] [[zo|zho]]s''' <br> '''[[a-|a]][[iansuca(2)|iane]], [[nga(2)|nga]] [[yna]]ca [[a-|a]][[sucune]] [[apqua]]s [[ubuca]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ge(2)|ge]]'''[-]<br> '''[[-ca|ca]] [[a-|a]][[sucune|sucu<sup>n</sup>nynga]]'''. murio Como hombre y al tersero <br> dia rreʃuçito entre los muertos y despues ʃubio a loʃ <br> çielos y alli eſta y eſtara Reynando para çienpre <br> |
# '''[[ba|Ba]][[-n|n]] [[cha-|cha]][[hac|<sup>ha</sup>c]] [[usqua(2)|uzu]]'''[,] '''[[Jesuchristo|Jesuchriſto]] [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[san]]''' <br> '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[nzona]], [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]], [[chica]][[-n(3)|n]] [[cielo|çielo]][[-c|ca]] [[zo]]s [[a-|a]][[iansuca(2)|i'''- <br> '''anenga]][[-oa|oa]]'''. deçidme ahora pues murio Jesuchíſto <br> por todos los hombres ʃalvanse todos[?] = <br> | # '''[[ba|Ba]][[-n|n]] [[cha-|cha]][[hac|<sup>ha</sup>c]] [[usqua(2)|uzu]]'''[,] '''[[Jesuchristo|Jesuchriſto]] [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[san]]''' <br> '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]] [[nzona]], [[muysca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]], [[chica]][[-n(3)|n]] [[cielo|çielo]][[-c|ca]] [[zo]]s [[a-|a]][[iansuca(2)|i'''- <br> '''anenga]][[-oa|oa]]'''. deçidme ahora pues murio Jesuchíſto <br> por todos los hombres ʃalvanse todos[?] = <br> | ||
− | # '''[[muysca|Muysca]] [[Jesuchristo|Jesuchríſto]], [[creer|Creer]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quysq{{in|u}}a]][[-za|za]] [[apqua]]s''' <br> '''[[Jesuchristo|Jesuchríſto]] [[creer|Creer]] [[quysqua|quisca]] nan [[nohocan]], [[a-|a]][[-b|b]][[ | + | # '''[[muysca|Muysca]] [[Jesuchristo|Jesuchríſto]], [[creer|Creer]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quysq{{in|u}}a]][[-za|za]] [[apqua]]s''' <br> '''[[Jesuchristo|Jesuchríſto]] [[creer|Creer]] [[quysqua|quisca]] [[nan]] [[nohocan]], [[a-|a]][[-b|b]][[tyugo|ty''' <br> '''ugo]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]][[-za|za]][[-can|can]] [[chica]][[-n(3)|n]] [[cielo|çielo]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]]''' <br>'''[[yna|yn]] [[fierno|fierno]][[-ca|ca]] [[ubuca]] [[a-|a]][[-n-|n]][[tasqua|tanga]]'''. Los ʠ no creen en <br> Jesucríſto y los ʠ aunʠ creen no tienen obraʃ ni guar[-] <br> dan su ley no se saluaran[,] mas ʃeran echadoʃ <br> al ynfierno para çiempre jamas = <br> |
− | # '''[[nga(2)|Nga]] [[Jesucristo|Jesucrísto]] [[creer|Creer]] [[quysqua|quisca]] [[nga(2)|nga]] [[Jesuchristo|Jesuchriſto]] [[a-|a]][[ | + | # '''[[nga(2)|Nga]] [[Jesucristo|Jesucrísto]] [[creer|Creer]] [[quysqua|quisca]] [[nga(2)|nga]] [[Jesuchristo|Jesuchriſto]] [[a-|a]][[tyugo|ty''' <br> '''ugo]] [[quysqua|quisca]] [[chica]][[-n(3)|n]] [[cielo|çielo]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[nasqua|nanga]] [[oa]]'''. y los ʠ cre[-] <br> en en Jesuchriſto y guardan su ley yran al çielo[?] - <br> |
− | # '''{{cam1|[[a-|A]][[nasqua|na]][[-nga|ngue]]|Ananga}} [[gue]] [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[fihizca|fizca]][[-n|n]] [[ | + | # '''{{cam1|[[a-|A]][[nasqua|na]][[-nga|ngue]]|Ananga}} [[gue]] [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[fihizca|fizca]][[-n|n]] [[xie(3)|xie]] [[a-|a]][[yba|iua]] [[a-|a]][[quyne]]''' <br> '''[[bohoza|boza]][[-n|n]] [[xie(3)|xie]] [[cielo|çielo]][[-na|na]] [[hataca]] [[Dios]] [[huina|huhin]] [[a-|a]][[huizynsuca|huizhyne''' <br> '''nga]], [[nga(2)|nga]] [[quyca]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] ypquac azanan, [[nga(2)|nga]]''' <br> '''[[chihicha|chicha]] [[cho|cho]][[-c|que]] [[a-|<sup>a</sup>]][[sucune|sucunynga]] [[muysca]] ypquanuca''' <br> '''[[a-|a]][[bgysqua|bgy]][[-nan|nan]] [[Jesuchristo|Jesuchríſto]] [[a-|a]][[husqua|hu]][[-nga|nga]] [[chia-|chi]][[quysqua|qu<sup>y</sup>ia]] [[chia-|chi]][[usqua(2)|uza]]''' <br> '''[[chuensuca|chuenza]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] [[a-|a]][[-b|b]][[zisqua|zi]][[-s|s]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|tanga]]'''[,] '''[[xis|ʃis]]'''[-] <br> '''[[npqua|m pqua]]que [[yna]]canan [[bgyesaia|ubgysaia]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[a-|a]][[chichy|chich]] [[a-|a]]'''[-] <br>'''[[-b|b]][[tasqua|tanga]]'''. si yran y gosaran en Cuerpo y en alma de <br> bienes eternos y por eʃo a de benír Jesuchrísto al |
{{der|{{rec||fín}}}} | {{der|{{rec||fín}}}} | ||
Revisión del 03:04 13 ago 2018
Lematización[1]
- muyscac aguen quihic˰han abgy nga sua mican xie
apquan ubgysaia aganyquy achich abta[,] çieloca zhos
aiane, nga ynaca asucune apquas ubuca achie ge[-]
ca asucunnynga. murio Como hombre y al tersero
dia rreʃuçito entre los muertos y despues ʃubio a loʃ
çielos y alli eſta y eſtara Reynando para çienpre - Ban chahac uzu[,] Jesuchriſto muysca azon uca san
abgy nzona, muysca azon uca, chican çieloca zos ai-
anengaoa. deçidme ahora pues murio Jesuchíſto
por todos los hombres ʃalvanse todos[?] = - Muysca Jesuchríſto, Creer abquysq˰uaza apquas
Jesuchríſto Creer quisca nan nohocan, abty
ugo abquysquazacan chican çieloca anazinga
yn fiernoca ubuca antanga. Los ʠ no creen en
Jesucríſto y los ʠ aunʠ creen no tienen obraʃ ni guar[-]
dan su ley no se saluaran[,] mas ʃeran echadoʃ
al ynfierno para çiempre jamas = - Nga Jesucrísto Creer quisca nga Jesuchriſto aty
ugo quisca chican çieloca ananga oa. y los ʠ cre[-]
en en Jesuchriſto y guardan su ley yran al çielo[?] -
- Anangue[2] gue nga afizcan xie aiua aquyne
bozan xie çielona hataca Dios huhin ahuizhyne
nga, nga quyca azon uca ypquac azanan, nga
chicha choque asucunynga muysca ypquanuca
abgynan Jesuchríſto ahunga chiquyia chiuza
chuenzac aguequa abzis muyian abtanga[,] ʃis[-]
m pquaque ynacanan ubgysaia azon uca achich a[-]
btanga. si yran y gosaran en Cuerpo y en alma de
bienes eternos y por eʃo a de benír Jesuchrísto al
[fín]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Ananga.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.