De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
Línea 17: Línea 17:
 
|imp=azo
 
|imp=azo
 
}}
 
}}
 +
  
  
 
|cit=
 
|cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|Ponerse una Coʃa no mas <nowiki>=</nowiki> ''[I]zasqua'', L, ''itysqua'' <nowiki>=</nowiki>|101r}}
 
{{voc_158|Ponerse una Coʃa no mas <nowiki>=</nowiki> ''[I]zasqua'', L, ''itysqua'' <nowiki>=</nowiki>|101r}}
Línea 28: Línea 31:
  
 
<!-- Con adverbios -->  
 
<!-- Con adverbios -->  
:1. '''hui i~'''. Hospedarse (lit. ponerse adentro).
+
 
 +
{{subacep
 +
| hui i~
 +
| Hospedarse (lit. ponerse adentro).
 +
| citas =
 
{{voc_158|Acojerse en casa de alguno. ''Aguenui izasqua''.|4v}}
 
{{voc_158|Acojerse en casa de alguno. ''Aguenui izasqua''.|4v}}
 +
}}
  
:2. '''uac/fac i~'''. Nacer (lit. ponerse fuera).
+
{{subacep
 +
| uac/fac i~
 +
| Nacer (lit. ponerse fuera).
 +
| sema = Nacer
 +
| sema1 = Dilatar
 +
| citas =
 
{{voc_2922|Nacer. ''faque izasqua'' l. ''zemuysquynsuca''.|63v}}
 
{{voc_2922|Nacer. ''faque izasqua'' l. ''zemuysquynsuca''.|63v}}
 
{{voc_158|Detrás de mí naçió. ''Isucas uac aza''.|89v}}
 
{{voc_158|Detrás de mí naçió. ''Isucas uac aza''.|89v}}
{{sema|Nacer}}
 
 
 
<!--
 
<!--
 
Este verbo se considera cognado de quysysuca
 
Este verbo se considera cognado de quysysuca
 
{{tuf|yehninro|3. nacer. |Headland}}
 
{{tuf|yehninro|3. nacer. |Headland}}
 
-->
 
-->
 
 
::2.1. Salirse (de un tiempo determinado).
 
::2.1. Salirse (de un tiempo determinado).
 
{{voc_158|Quedo eſtar <nowiki>=</nowiki> ''fac izasqua. atan izone ichuba fac zmuysqua'' <nowiki>=</nowiki>|106v}}
 
{{voc_158|Quedo eſtar <nowiki>=</nowiki> ''fac izasqua. atan izone ichuba fac zmuysqua'' <nowiki>=</nowiki>|106v}}
{{sema|Dilatar}}
 
 
 
::2.2. '''suaz fac a~'''. Salir el sol.
 
::2.2. '''suaz fac a~'''. Salir el sol.
 
{{manuscrito_2924|Salir el sol &#61; ''Suazguan amisqua''. l. ''<u>vaca zasqua</u>''.|38r}}
 
{{manuscrito_2924|Salir el sol &#61; ''Suazguan amisqua''. l. ''<u>vaca zasqua</u>''.|38r}}
 +
}}
  
:3. '''ac i~/*aic i~'''. Hacerse adelante (lit. hacerse allá).
+
{{subacep
 +
| ac i~/*aic i~
 +
| Hacerse adelante (lit. hacerse allá).
 +
| sema = Hacerse adelante
 +
| citas =
 
{{voc_158|Adelante açerse, esto es más allá. ''Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.|7r}}
 
{{voc_158|Adelante açerse, esto es más allá. ''Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.|7r}}
{{sema|Hacerse adelante}}
+
}}
  
:4. '''hus i~''' Cobijarse.
+
{{subacep
 +
| hus i~
 +
| Cobijarse.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Cobijarçe la capa o manta. ''Foi hus izasqua''.|39r}}
 
{{voc_158|Cobijarçe la capa o manta. ''Foi hus izasqua''.|39r}}
 +
}}
  
:5. '''cus/matan i~'''. Levantarse (ponerse derecho o enhiesto).
+
{{subacep
 +
| cus/matan i~
 +
| Levantarse (ponerse derecho o enhiesto).
 +
| sema = Enhiestar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Leuantarse uno. ''Cus izasqua'' [o] ''cus zquysynsuca''.|84r}}
 
{{voc_158|Leuantarse uno. ''Cus izasqua'' [o] ''cus zquysynsuca''.|84r}}
 
{{voc_158|[Erízarʃe] los Cabellos &#61; ''zy cus azasqua'', l, ''matan azasqua'', l, ''cus anysqua'' &#61;|73v}}
 
{{voc_158|[Erízarʃe] los Cabellos &#61; ''zy cus azasqua'', l, ''matan azasqua'', l, ''cus anysqua'' &#61;|73v}}
{{sema|Enhiestar}}
+
}}
  
:6. '''quychyc i~'''. Acostarse de lado.
+
{{subacep
 +
| quychyc i~
 +
| Acostarse de lado.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Acostarse de lado. ''Quychyc izasqua''.|5r}}
 
{{voc_158|Acostarse de lado. ''Quychyc izasqua''.|5r}}
 +
}}
  
:7. '''chytac i~'''. Tenderse a lo largo.
+
{{subacep
 +
| chytac i~
 +
| Tenderse a lo largo.
 +
| citas =
 
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}}
 
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}}
 +
}}
  
:8. '''iosc i~'''. Encorvarse, acurrucarse.
+
{{subacep
 +
| iosc i~
 +
| Encorvarse, acurrucarse.
 +
| sema = Encorvar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Encorbarse <nowiki>=</nowiki> ''iosc izasqua'', l, ''<u>um</u>c izasqua'' <nowiki>=</nowiki>|71v}}
 
{{voc_158|Encorbarse <nowiki>=</nowiki> ''iosc izasqua'', l, ''<u>um</u>c izasqua'' <nowiki>=</nowiki>|71v}}
{{sema|Encorvar}}
+
<!-- Posposiciones -->
 +
}}
  
<!-- Posposiciones -->
+
{{subacep
:9. '''gahan i~'''. Ponerse o hacerse a las espaldas de alguien.
+
| gahan i~
 +
| Ponerse o hacerse a las espaldas de alguien.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}}
 
{{voc_158|A cuestas de otro ponerse. ''Agahan izasqua''.|5v}}
 
{{voc_158|A cuestas de otro ponerse. ''Agahan izasqua''.|5v}}
 +
}}
  
:10. '''zitan i~'''. Ponerse detrás.
+
{{subacep
 +
| zitan i~
 +
| Ponerse detrás.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}}
 +
}}
  
:11. '''gyc a~'''. Caer sobre, caer encima de.
+
{{subacep
 +
| gyc a~
 +
| Caer sobre, caer encima de.
 +
| sema = Alumbrar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquau<u>gyc izasqua</u>.|34r}}
 
{{voc_158|Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquau<u>gyc izasqua</u>.|34r}}
 
 
::11.1. Alumbrar, generar luz (lit. caer encima de).
 
::11.1. Alumbrar, generar luz (lit. caer encima de).
 
{{voc_158|...alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, ''suaz gua <u>gyc azasqua</u>, tapia <u>gyc azasqua</u>''.|13v}}
 
{{voc_158|...alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, ''suaz gua <u>gyc azasqua</u>, tapia <u>gyc azasqua</u>''.|13v}}
{{sema|Alumbrar}}
+
}}
  
:12. '''ais i~'''. Abrazar.
+
{{subacep
 +
| ais i~
 +
| Abrazar.
 +
| sema = Abrazar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>
 
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>
 
Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>
 
Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>
 
Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, es ''bquyquy''.|2v}}
 
Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, es ''bquyquy''.|2v}}
{{sema|Abrazar}}
+
}}
  
:13. '''zfihiste i~'''. Arrimarse.
+
{{subacep
 +
| zfihiste i~
 +
| Arrimarse.
 +
| sema = Arrimarse
 +
| citas =
 
{{voc_158|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.|19v}}
 
{{voc_158|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.|19v}}
{{sema|Arrimarse}}
+
}}
  
:14. '''isuhuquys i~'''. Tenderse a lo largo.
+
{{subacep
 +
| isuhuquys i~
 +
| Tenderse a lo largo.
 +
| citas =
 
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}}
 
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}}
 +
}}
  
:15. '''zuichque a~'''. Acertar.
+
{{subacep
 +
| zuichque a~
 +
| Acertar.
 +
| sema = Acertar
 +
| citas =
 
{{manuscrito_2923|Azertar à hablar, ó hacer &c. - ''cubun''. l. ''choquy'', &c. ''Zytaque azasqua''. l. ''Zuichque aza''. l. ''Zuichque azyquy''. vide vbō turbarse.|6v}}
 
{{manuscrito_2923|Azertar à hablar, ó hacer &c. - ''cubun''. l. ''choquy'', &c. ''Zytaque azasqua''. l. ''Zuichque aza''. l. ''Zuichque azyquy''. vide vbō turbarse.|6v}}
{{sema|Acertar}}
+
<!-- -ca/-c -->
 
+
}}
  
<!-- -ca/-c -->
+
{{subacep
:16. '''chihizec i~'''. Ahorcarse (lit. ponerse al lazo).
+
| chihizec i~
 +
| Ahorcarse (lit. ponerse al lazo).
 +
| sema = Ahorcar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Ahorcarse. ''Chihizec izasqua''.|9v}}
 
{{voc_158|Ahorcarse. ''Chihizec izasqua''.|9v}}
{{sema|Ahorcar}}
+
}}
  
:17. '''-c i~'''. Meterse (accidentalmente en el fango, el agua, etc.)
+
{{subacep
 +
| -c i~
 +
| Meterse (accidentalmente en el fango, el agua, etc.)
 +
| citas =
 
{{voc_158|Caer en el lodo. ''Usuac izasqua'' [o] ''usuac zebenansuca''.|33r}}
 
{{voc_158|Caer en el lodo. ''Usuac izasqua'' [o] ''usuac zebenansuca''.|33r}}
 
{{voc_158|Caer en el agua. ''Siec izasqua'' [o] ''siegac izasqua''.|33r}}
 
{{voc_158|Caer en el agua. ''Siec izasqua'' [o] ''siegac izasqua''.|33r}}
 
{{manuscrito_2923|Atollar <nowiki>=</nowiki> ''Vsuaʠ izasqua''.|8v}}
 
{{manuscrito_2923|Atollar <nowiki>=</nowiki> ''Vsuaʠ izasqua''.|8v}}
 +
}}
 +
 +
{{subacep
 +
| yc a~
 +
| Completarse, ajustarse.
 +
| sema = Hartarse
 +
| sema1 = Caber
 +
| come =
  
:18. '''yc a~'''. Completarse, ajustarse.
+
Creemos que debió ser '''Zepquyquy yquy azasqua<u>za</u>''' con el sufijo de negación ''-za'', puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón".
  
 +
 +
| citas =
 
::18.1. Cumplirse.
 
::18.1. Cumplirse.
 
{{voc_158|Cumplirse. ''Yc azasqua''.|46r}}
 
{{voc_158|Cumplirse. ''Yc azasqua''.|46r}}
 
{{voc_158|Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. ''Yc aza''.|30r}}
 
{{voc_158|Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. ''Yc aza''.|30r}}
 
 
::18.2. Hartarse de, sentirse saciado de.
 
::18.2. Hartarse de, sentirse saciado de.
 
{{voc_158|Hartarse de haser algo <nowiki>=</nowiki> ''chahahac azasqua''. pueʃto al fin del uerbo Como, ''zquybyz chahac aza'', harteme de dormír. ''aquybyz yc azasquaza'', no se harta de dormír.|80v}}
 
{{voc_158|Hartarse de haser algo <nowiki>=</nowiki> ''chahahac azasqua''. pueʃto al fin del uerbo Como, ''zquybyz chahac aza'', harteme de dormír. ''aquybyz yc azasquaza'', no se harta de dormír.|80v}}
{{sema|Hartarse}}
 
 
 
::18.3. Recuperarse, recobrarse.
 
::18.3. Recuperarse, recobrarse.
 
{{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahac aza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}}
 
{{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahac aza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}}
 
 
::18.4. Hablando de vestiduras: caberle a alguien.
 
::18.4. Hablando de vestiduras: caberle a alguien.
 
{{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua <u>yc mza</u>'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|30v}}
 
{{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua <u>yc mza</u>'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|30v}}
{{sema|Caber}}
 
 
 
::18.5. Sospechar.
 
::18.5. Sospechar.
 
{{manuscrito_2923|Sospechar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquy amisqua''. l. ''Zepquyquy yquy azasqua''.|39r}}
 
{{manuscrito_2923|Sospechar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquy amisqua''. l. ''Zepquyquy yquy azasqua''.|39r}}
{{come|Creemos que debió ser '''Zepquyquy yquy azasqua<u>za</u>''' con el sufijo de negación ''-za'', puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón".}}
+
<!-- -sa/-s -->
 +
}}
  
<!-- -sa/-s -->
+
{{subacep
:19. '''ys i~'''. Toparse, chocarse.  
+
| ys i~
 +
| Toparse, chocarse.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|120v}}
 
{{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|120v}}
 
 
::19.1. '''hischas i~'''. Caerse en el suelo (lit. chocar contra el suelo).
 
::19.1. '''hischas i~'''. Caerse en el suelo (lit. chocar contra el suelo).
 
{{voc_158|Caer en la tierra. ''Hichas, izasqua''.|33r}}
 
{{voc_158|Caer en la tierra. ''Hichas, izasqua''.|33r}}
 +
}}
  
:20. '''ys a~'''. *Calificar bien, *dar por bueno.
+
{{subacep
 +
| ys a~
 +
| *Calificar bien, *dar por bueno.
 +
| sema = Sentir
 +
| sema1 = Agradar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Tejer bien <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasqua'', l, ''acaban mague zepquasqua'' <nowiki>=</nowiki>|117v}}
 
{{voc_158|Tejer bien <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasqua'', l, ''acaban mague zepquasqua'' <nowiki>=</nowiki>|117v}}
 
{{voc_158|Tejer mal <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasquaza'' <nowiki>=</nowiki>|117v}}
 
{{voc_158|Tejer mal <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasquaza'' <nowiki>=</nowiki>|117v}}
 
 
::20.1. '''ys a~'''. *Generar efecto positivo, *surtir efecto, *hacer efecto.
 
::20.1. '''ys a~'''. *Generar efecto positivo, *surtir efecto, *hacer efecto.
 
{{voc_158|...no siente los asoteʃ: ''anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza'', para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer <nowiki>=</nowiki>|113r}}
 
{{voc_158|...no siente los asoteʃ: ''anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza'', para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer <nowiki>=</nowiki>|113r}}
{{sema|Sentir}}
 
 
 
::20.2. '''zepquys a~'''. Aprobar, consentir, agradar.
 
::20.2. '''zepquys a~'''. Aprobar, consentir, agradar.
 
{{voc_158|Conçentír, aprobar <nowiki>=</nowiki> ''<u>zepuys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |43v}}
 
{{voc_158|Conçentír, aprobar <nowiki>=</nowiki> ''<u>zepuys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |43v}}
 
{{voc_158|Agradarme algo <nowiki>=</nowiki> ''zuhuc chogue, zuhuca chuene, <u>zpquys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |8v}}
 
{{voc_158|Agradarme algo <nowiki>=</nowiki> ''zuhuc chogue, zuhuca chuene, <u>zpquys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |8v}}
{{sema|Agradar}}
+
<!-- -na/-n -->
 
+
}}
  
<!-- -na/-n -->
+
{{subacep
:21. '''hischan i~'''. Sentarse un solo animal o una sola persona. (lit. ponerse/hacerse en el suelo).
+
| hischan i~
 +
| Sentarse un solo animal o una sola persona. (lit. ponerse/hacerse en el suelo).
 +
| sema = Sentarse
 +
| citas =
 
{{voc_2922|Asentarse uno. ''hischan izasqua''. l. ''hischan itysqua''.|19r}}
 
{{voc_2922|Asentarse uno. ''hischan izasqua''. l. ''hischan itysqua''.|19r}}
 
{{voc_2922|Sentarse. ''hichan izasqua''. l. ''hichan ityhisqua''. Vide asentarse.|86v}}
 
{{voc_2922|Sentarse. ''hichan izasqua''. l. ''hichan ityhisqua''. Vide asentarse.|86v}}
{{sema|Sentarse}}
+
}}
  
:22. '''chahan i~'''. Pegárseme.  
+
{{subacep
 +
| chahan i~
 +
| Pegárseme.
 +
| sema = Pegar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}}
 
{{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}}
{{sema|Pegar}}
+
<!-- Sustantivos  -->
 +
}}
  
<!-- Sustantivos  -->
+
{{subacep
:23. '''zequyhyca a~'''. Temer, descofiar, sospechar (lit. ponerse mi boca)
+
| zequyhyca a~
 +
| Temer, descofiar, sospechar (lit. ponerse mi boca)
 +
| sema = Temer
 +
| citas =
 
{{manuscrito_2923|temer <nowiki>=</nowiki> ''Zebsiesysuca''. l. ''Zequyhyca azasqua''. vide recelarse de alguno.|40r}}
 
{{manuscrito_2923|temer <nowiki>=</nowiki> ''Zebsiesysuca''. l. ''Zequyhyca azasqua''. vide recelarse de alguno.|40r}}
{{sema|Temer}}
+
}}
 +
 
 +
 
  
 
}}
 
}}
Línea 179: Línea 267:
 
|imp=zo
 
|imp=zo
 
}}
 
}}
 +
  
  
 
|cit=
 
|cit=
 +
 +
  
 
{{manuscrito_2924|Poner &#61; ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''yn azo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner &#61; ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|57v}}
 
{{manuscrito_2924|Poner &#61; ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''yn azo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner &#61; ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|57v}}
 
{{sema|Poner}}
 
{{sema|Poner}}
  
:1. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender.
+
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender.
 +
| sema = Tender
 +
| citas =
 
{{voc_158|Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. ''Zmuysqua''; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por ''bzasqua''.|101r}}
 
{{voc_158|Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. ''Zmuysqua''; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por ''bzasqua''.|101r}}
{{sema|Tender}}
+
<!-- Con adverbios -->
 +
}}
  
<!-- Con adverbios -->
+
{{subacep
:2. '''guan b~'''. Ahorcar a alguien.
+
| guan b~
 +
| Ahorcar a alguien.
 +
| sema = Ahorcar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|9v}}
 
{{voc_158|Ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|9v}}
 
{{voc_158|Colgar, ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|40r}}
 
{{voc_158|Colgar, ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|40r}}
{{sema|Ahorcar}}
+
}}
  
:3. '''hus b~''' Cobijar.
+
{{subacep
 +
| hus b~
 +
| Cobijar.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Cobijar a otro d[e] esta manera. ''Hos bzasqua''.|39r}}
 
{{voc_158|Cobijar a otro d[e] esta manera. ''Hos bzasqua''.|39r}}
 +
}}
  
:4. '''cam b~'''. Asir.
+
{{subacep
 +
| cam b~
 +
| Asir.
 +
| sema = Asir
 +
| citas =
 
{{voc_158|Asir. ''Cam bzasqua'' [o] ''cam bquysqua'' [o] ''yc bquysqua''.|21r}}
 
{{voc_158|Asir. ''Cam bzasqua'' [o] ''cam bquysqua'' [o] ''yc bquysqua''.|21r}}
{{sema|Asir}}
+
}}
  
:5. '''cus b~'''. Enhiestar, enderezar, poner de pie, poner verticalmente.
+
{{subacep
 +
| cus b~
 +
| Enhiestar, enderezar, poner de pie, poner verticalmente.
 +
| sema = Enhiestar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Eníheſtar lo caído &#61; ''cus btasqua'', l, ''cus bzasqua'' &#61; |72r}}
 
{{voc_158|Eníheſtar lo caído &#61; ''cus btasqua'', l, ''cus bzasqua'' &#61; |72r}}
{{sema|Enhiestar}}
+
}}
  
:6. '''um b~'''. Encorvar, acurrucar.  
+
{{subacep
 +
| um b~
 +
| Encorvar, acurrucar.
 +
| sema = Encorvar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Encorbar a otro <nowiki>=</nowiki> ''iosc bzasqua'', L, ''<u>um</u>c bzasqua'', |71v}}
 
{{voc_158|Encorbar a otro <nowiki>=</nowiki> ''iosc bzasqua'', L, ''<u>um</u>c bzasqua'', |71v}}
{{sema|Encorvar}}
+
<!-- Con posposiciones -->
 +
}}
  
<!-- Con posposiciones -->
+
{{subacep
:7. '''gahan b~'''. Poner a cuestas o detrás de alguien.
+
| gahan b~
 +
| Poner a cuestas o detrás de alguien.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Acuestas poner. ''Agahan bzasqua''.|5v}}
 
{{voc_158|Acuestas poner. ''Agahan bzasqua''.|5v}}
 +
}}
  
:8. '''atys b~''' Forrar.
+
{{subacep
 +
| atys b~
 +
| Forrar.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Aforrar. ''<u>Atys</u> bzasqua''.|8v}}
 
{{voc_158|Aforrar. ''<u>Atys</u> bzasqua''.|8v}}
 +
}}
  
:9. '''agyc b~'''. Hacer cargo (lit. poner encima de otro).
+
{{subacep
 +
| agyc b~
 +
| Hacer cargo (lit. poner encima de otro).
 +
| sema = Culpar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}}
 
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}}
{{sema|Culpar}}
+
}}
  
:10. '''aintac b~'''. Sustituir, reemplazar.
+
{{subacep
 +
| aintac b~
 +
| Sustituir, reemplazar.
 +
| sema = En lugar de
 +
| citas =
 
{{voc_158|Suſtituír a otro en su lugar <nowiki>=</nowiki> ''entac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki> |115r}}
 
{{voc_158|Suſtituír a otro en su lugar <nowiki>=</nowiki> ''entac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki> |115r}}
{{sema|En lugar de}}
+
<!-- Con nombres -->
 +
}}
  
<!-- Con nombres -->
+
{{subacep
:11. '''sue/maba b~'''. Maldecir.
+
| sue/maba b~
 +
| Maldecir.
 +
| citas =
 
{{manuscrito_2924|Maldecir &#61; ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|48v}}
 
{{manuscrito_2924|Maldecir &#61; ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|48v}}
 
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l.  ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|61r}}
 
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l.  ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|61r}}
 +
}}
  
:12. '''ytuc b~'''. Vaciar.  
+
{{subacep
 +
| ytuc b~
 +
| Vaciar.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|122v}}
 
{{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|122v}}
 +
}}
  
:13. '''ypquan b~'''. Desamparar.
+
{{subacep
 +
| ypquan b~
 +
| Desamparar.
 +
| sema = Desamparar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Desanparar. ''<u>ypquan bzasqua</u>'' [o] ''ypquac btasqua'' [o] ''abon inasqua''.|54r}}
 
{{voc_158|Desanparar. ''<u>ypquan bzasqua</u>'' [o] ''ypquac btasqua'' [o] ''abon inasqua''.|54r}}
{{sema|Desamparar}}
+
<!-- yc -->
 +
}}
  
<!-- yc -->
+
{{subacep
:14. '''aganz yc b~'''. Apaciguar (lit. &#42;Ponerlo a su [temperamento] medio).
+
| aganz yc b~
 +
| Apaciguar (lit. &#42;Ponerlo a su [temperamento] medio).
 +
| sema = Apaciguar
 +
| citas =
 
{{manuscrito_2923|Apaciguar <nowiki>=</nowiki> ''Aganz yquy bzasqua''. l. ''apuyquy choque bgasqua''.|8v}}
 
{{manuscrito_2923|Apaciguar <nowiki>=</nowiki> ''Aganz yquy bzasqua''. l. ''apuyquy choque bgasqua''.|8v}}
{{sema|Apaciguar}}
+
<!-- -c/ca -->
 
+
}}
  
<!-- -c/ca -->
+
{{subacep
:15. '''siec b~'''. Echar al agua.
+
| siec b~
 +
| Echar al agua.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|65r}}
 
{{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|65r}}
 +
}}
  
:16. '''choc b~'''. Aderezar, componer, adornar.
+
{{subacep
 +
| choc b~
 +
| Aderezar, componer, adornar.
 +
| sema = Aderezar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|7r}}
 
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|7r}}
 
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}}  
 
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}}  
{{sema|Aderezar}}
+
}}
  
:17. '''hichac b~'''. Sepultar, enterrar.
+
{{subacep
 +
| hichac b~
 +
| Sepultar, enterrar.
 +
| sema = Enterrar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Enterrar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|73r}}
 
{{voc_158|Enterrar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|73r}}
 
{{voc_158|Sepultar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|114r}}
 
{{voc_158|Sepultar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|114r}}
{{sema|Enterrar}}
+
<!-- -yn/-n -->
 +
}}
  
<!-- -yn/-n -->
+
{{subacep
:18. '''yn b~'''. Poner en algún lugar.
+
| yn b~
 +
| Poner en algún lugar.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Poner al fuego la olla y otras Coʃas <nowiki>=</nowiki> ''yn bzasqua''|101r}}
 
{{voc_158|Poner al fuego la olla y otras Coʃas <nowiki>=</nowiki> ''yn bzasqua''|101r}}
 +
<!-- -s -->
 +
}}
  
<!-- -s -->
+
{{subacep
:19. '''zpquyquys quypquas b~'''. Sosegarse, reportarse (reprimir o detener una pasión del ánimo).
+
| zpquyquys quypquas b~
 +
| Sosegarse, reportarse (reprimir o detener una pasión del ánimo).
 +
| sema = Sosegarse
 +
| citas =
 
{{voc_158|Sosegar el coraçón. ''Zpquyquyz quypquas bzasqua''.<br>Sosiégate y dí. ''Mpquyquy quypquas zo manye''.|115r}}
 
{{voc_158|Sosegar el coraçón. ''Zpquyquyz quypquas bzasqua''.<br>Sosiégate y dí. ''Mpquyquy quypquas zo manye''.|115r}}
 
{{voc_158|Reportarse &#61; ''Zepuyquys quypquas bzasqua''.|37v}}
 
{{voc_158|Reportarse &#61; ''Zepuyquys quypquas bzasqua''.|37v}}
{{sema|Sosegarse}}
+
}}
 +
 
 +
 
  
 
}}
 
}}
Línea 317: Línea 486:
 
{{L_VII| loc. v. | Juntarse sexualmente | ybac a~  
 
{{L_VII| loc. v. | Juntarse sexualmente | ybac a~  
 
|def = Poner el cuerpo
 
|def = Poner el cuerpo
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  

Revisión del 14:44 16 sep 2025

zasqua#I sq. sin. intr. Ponerse, echarse, colocarse, asignarse, *quedar (en un lugar o condición determinada. Es verbo singular) || zasqua#II sq. sin. tr. Echar, colocar, poner (en un lugar o condición determinada) || zasqua#III sq. sin. tr. Elegir (poner a alguien en un cargo).  || zasqua#IV  || zasqua#V  || zasqua#L I yc a~ loc. v. Hartarse, cansarse.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

zasqua, tzasqua, ʒhasqua

Fon. Gonz.*/tʂaskua/ Cons. */tsaskua/
    z:y
    I. sq. sin. intr. Ponerse, echarse, colocarse, asignarse, *quedar ( en un lugar o condición determinada. Es verbo singular. )
    Pret. iza. Imp. azo.

    Ponerse una Coʃa no mas = [I]zasqua, L, itysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r

    Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua

    uwa central: chaquinro - 1. poner; colocar. (Headland )
    uwa central: jáquinro - 1. poner, guardar. (Headland )


    hui i~
  1. Hospedarse (lit. ponerse adentro).

    Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

  2. uac/fac i~
  3. Nacer (lit. ponerse fuera).

    Nacer. faque izasqua l. zemuysquynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 63v

    Detrás de mí naçió. Isucas uac aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v

    2.1. Salirse (de un tiempo determinado).

    Quedo eſtar = fac izasqua. atan izone ichuba fac zmuysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v

    2.2. suaz fac a~. Salir el sol.

    Salir el sol = Suazguan amisqua. l. vaca zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38r

    Ver también " Nacer ": isquyn, xisqua(3), zasqua

    Ver también " Dilatar ": muysqua, zasqua

  4. ac i~/*aic i~
  5. Hacerse adelante (lit. hacerse allá).

    Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

    Ver también " Hacerse adelante ": quysqua, tysqua, zasqua

  6. hus i~
  7. Cobijarse.

    Cobijarçe la capa o manta. Foi hus izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r

  8. cus/matan i~
  9. Levantarse (ponerse derecho o enhiesto).

    Leuantarse uno. Cus izasqua [o] cus zquysynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r

    [Erízarʃe] los Cabellos = zy cus azasqua, l, matan azasqua, l, cus anysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v

    Ver también " Enhiestar ": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua

  10. quychyc i~
  11. Acostarse de lado.

    Acostarse de lado. Quychyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r

  12. chytac i~
  13. Tenderse a lo largo.

    A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

  14. iosc i~
  15. Encorvarse, acurrucarse.

    Encorbarse = iosc izasqua, l, umc izasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Ver también " Encorvar ": beheta, behetasuca, chihiguansuca, chihiguasuca, sohobansuca, sohobasuca, zasqua

  16. gahan i~
  17. Ponerse o hacerse a las espaldas de alguien.

    Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

  18. zitan i~
  19. Ponerse detrás.

    Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

  20. gyc a~
  21. Caer sobre, caer encima de.

    Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquaugyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r

    11.1. Alumbrar, generar luz (lit. caer encima de).

    ...alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, suaz gua gyc azasqua, tapia gyc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    Ver también " Alumbrar ": osqua, zasqua

  22. ais i~
  23. Abrazar.

    Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.

    Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.

    Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

    Ver también " Abrazar ": i, quysqua(2), zasqua

  24. zfihiste i~
  25. Arrimarse.

    Arrimarse. Afihiste izasqua [o] afihiste zequysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

    Ver también " Arrimarse ": quysqua, zasqua

  26. isuhuquys i~
  27. Tenderse a lo largo.

    A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

  28. zuichque a~
  29. Acertar.

    Azertar à hablar, ó hacer &c. - cubun. l. choquy, &c. Zytaque azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque azyquy. vide vbō turbarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v

    Ver también " Acertar ": huichy, zasqua

  30. chihizec i~
  31. Ahorcarse (lit. ponerse al lazo).

    Ahorcarse. Chihizec izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ver también " Ahorcar ": quysqua, zasqua

  32. -c i~
  33. Meterse (accidentalmente en el fango, el agua, etc.)

    Caer en el lodo. Usuac izasqua [o] usuac zebenansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Caer en el agua. Siec izasqua [o] siegac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Atollar = Vsuaʠ izasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v

  34. yc a~
  35. Completarse, ajustarse.
    ::18.1. Cumplirse.

    Cumplirse. Yc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r

    Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. Yc aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r

    18.2. Hartarse de, sentirse saciado de.

    Hartarse de haser algo = chahahac azasqua. pueʃto al fin del uerbo Como, zquybyz chahac aza, harteme de dormír. aquybyz yc azasquaza, no se harta de dormír. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v

    18.3. Recuperarse, recobrarse.

    Fuersas perdídas recuperar = zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn chahac aza: ya e cobrado fuersa en los braços = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v

    18.4. Hablando de vestiduras: caberle a alguien.

    ¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿Sis chinz esua yc mza [o] esua mahan apqua? y responde al modo q[ue] se dijo arriba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v

    18.5. Sospechar.

    Sospechar = Zepquyquy yquy amisqua. l. Zepquyquy yquy azasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 39r

    Ver también " Hartarse ": zasqua

    Ver también " Caber ": misqua, quysqua(2), zasqua

    Comentarios: Creemos que debió ser Zepquyquy yquy azasquaza con el sufijo de negación -za, puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón".

  36. ys i~
  37. Toparse, chocarse.

    Topar con la pared o con otra cosa. Ys izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v

    19.1. hischas i~. Caerse en el suelo (lit. chocar contra el suelo).

    Caer en la tierra. Hichas, izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

  38. ys a~
    • Calificar bien, *dar por bueno.

    Tejer bien = zepquaz ys azasqua, l, acaban mague zepquasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v

    Tejer mal = zepquaz ys azasquaza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v

    20.1. ys a~. *Generar efecto positivo, *surtir efecto, *hacer efecto.

    ...no siente los asoteʃ: anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza, para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113r

    20.2. zepquys a~. Aprobar, consentir, agradar.

    Conçentír, aprobar = zepuys azasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Agradarme algo = zuhuc chogue, zuhuca chuene, zpquys azasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v

    Ver también " Sentir ": zasqua

    Ver también " Agradar ": chuensuca, chuenza, muyhysy, zasqua

  39. hischan i~
  40. Sentarse un solo animal o una sola persona. (lit. ponerse/hacerse en el suelo).

    Asentarse uno. hischan izasqua. l. hischan itysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19r

    Sentarse. hichan izasqua. l. hichan ityhisqua. Vide asentarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 86v

    Ver también " Sentarse ": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone

  41. chahan i~
  42. Pegárseme.

    Pegárseme. Chahas afihibynsuca [o] chahas apquihistansuca [o] chahan azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v

    Ver también " Pegar ": fihibynsuca, fihibysuca, zasqua

  43. zequyhyca a~
  44. Temer, descofiar, sospechar (lit. ponerse mi boca)

    temer = Zebsiesysuca. l. Zequyhyca azasqua. vide recelarse de alguno. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40r

    Ver también " Temer ": xiesy, xiesysuca, zasqua


  45. II. sq. sin. tr. Echar, colocar, poner ( en un lugar o condición determinada. )
    Imp. zo.

    Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. yn azo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 57v

    Ver también "Poner": muysqua, suasqua


  46. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender.

    Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r

    Ver también " Tender ": muysqua, quysqua(2), zasqua

  47. guan b~
  48. Ahorcar a alguien.

    Ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Colgar, ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r

    Ver también " Ahorcar ": quysqua, zasqua

  49. hus b~
  50. Cobijar.

    Cobijar a otro d[e] esta manera. Hos bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r

  51. cam b~
  52. Asir.

    Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r

    Ver también " Asir ": cam, quysqua(2), zasqua

  53. cus b~
  54. Enhiestar, enderezar, poner de pie, poner verticalmente.

    Eníheſtar lo caído = cus btasqua, l, cus bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    Ver también " Enhiestar ": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua

  55. um b~
  56. Encorvar, acurrucar.

    Encorbar a otro = iosc bzasqua, L, umc bzasqua, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Ver también " Encorvar ": beheta, behetasuca, chihiguansuca, chihiguasuca, sohobansuca, sohobasuca, zasqua

  57. gahan b~
  58. Poner a cuestas o detrás de alguien.

    Acuestas poner. Agahan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

  59. atys b~
  60. Forrar.

    Aforrar. Atys bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v

  61. agyc b~
  62. Hacer cargo (lit. poner encima de otro).

    Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también " Culpar ": nysqua(2), sipquagosqua, sipquasuca, zasqua

  63. aintac b~
  64. Sustituir, reemplazar.

    Suſtituír a otro en su lugar = entac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Ver también " En lugar de ": zasqua

  65. sue/maba b~
  66. Maldecir.

    Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 48v

    Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 61r

  67. ytuc b~
  68. Vaciar.

    Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. Ytuc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

  69. ypquan b~
  70. Desamparar.

    Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también " Desamparar ": bon, nasqua, tasqua, zasqua

  71. aganz yc b~
  72. [[equivalencias:: Apaciguar (lit. *Ponerlo a su [temperamento] medio). ]]

    Apaciguar = Aganz yquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v

    Ver también " Apaciguar ": gasqua, zasqua

  73. siec b~
  74. Echar al agua.

    Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

  75. choc b~
  76. Aderezar, componer, adornar.

    Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

    Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Ver también " Aderezar ": gasqua, quysqua(2), zasqua

  77. hichac b~
  78. Sepultar, enterrar.

    Enterrar = hichac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    Sepultar = hichac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r

    Ver también " Enterrar ": hischa, zasqua

  79. yn b~
  80. Poner en algún lugar.

    Poner al fuego la olla y otras Coʃas = yn bzasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r

  81. zpquyquys quypquas b~
  82. Sosegarse, reportarse (reprimir o detener una pasión del ánimo).

    Sosegar el coraçón. Zpquyquyz quypquas bzasqua.
    Sosiégate y dí. Mpquyquy quypquas zo manye. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Reportarse = Zepuyquys quypquas bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v

    Ver también " Sosegarse ": quypqua, zasqua


  83. III. sq. sin. tr. Elegir (poner a alguien en un cargo). 

    Elegir. Bzasqua; como, ie priostre chibza, ya emos elegido priostre; ie corregidor anza, ya an elegido corregidor; disen también ianquy chipsihipquaz iaga, ya tenemos casique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r


    yc a~.
    L.I. loc. v. Hartarse, cansarse. 

    Hartarse de hacer algo. Chahac azasqua puesto al fin del verbo. v.g. Zequyby,z, chahac aza. harteme de dormir. Aquyby,z, yquy azasquaza: no se harta de dormir. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 54v


    yc a~.
    L.II. loc. v. Recuperarse. 

    Fuersas perdídas recuperar = zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn chahacaza: ya e cobrado fuersa en los braços = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v


    zgyguaz guat b~.
    L.III. loc. v. Reír a carcajadas (Poner alta mi risa). 

    Carcajadas de rrisa. Zgyuaz guate bzasqua [o] zgyuaz guate bsuasqua [o] zgyuaz gyc bzasqua [o] zgyuaz gyc bsuasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36v

    Ver también "Reír": gyguasuca, gyua


    afihista a~.
    L.IV. loc. v. Resultar verdad, acertar. 

    Açertar, salirme verdad lo que digo. Chaguiscaz afihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v


    ie b~.
    L.V. loc. v. Hacer lugar, dar espacio (lit. *poner camino). 

    Lugar hazer. Iebzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r

    Camino hacer, id est, lugar = ie zebquysqua. l. ie bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 11v


    apquyquy choc b~.
    L.VI. loc. v. Alegrar a otros. 

    Alegrar a otros. apuyquy bchuesua. l. apuyquy muyian bquysqua. l. apuyquy choque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v

    Ver también "Alegrar": quysqua


    ybac a~.
    L.VII. loc. v. Juntarse sexualmente ( Poner el cuerpo. )

    ...chas ybac azaza, que quiere desir que no se a juntado Con baron y lo miʃmo es eſte, chac azaza,... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r