m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 12: | Línea 12: | ||
|def = Indica el destino final de un verbo de movimiento <!-- Indica la dirección con respecto a un lugar determinado --> | |def = Indica el destino final de un verbo de movimiento <!-- Indica la dirección con respecto a un lugar determinado --> | ||
|gra = 1. Se añade a sustantivos, adverbios y cláusulas. 2. Se usa sin 'a' para evitar que la siguiente palabra se entienda como conjugada en tercera persona | |gra = 1. Se añade a sustantivos, adverbios y cláusulas. 2. Se usa sin 'a' para evitar que la siguiente palabra se entienda como conjugada en tercera persona | ||
| + | |||
| Línea 38: | Línea 39: | ||
{{II| posp. | En el día de, en tiempo de | {{II| posp. | En el día de, en tiempo de | ||
|def = *Hablando del futuro | |def = *Hablando del futuro | ||
| + | |||
| Línea 46: | Línea 48: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Día de carne. ''Chihica <u>ca</u>''.<br> | {{voc_158|Día de carne. ''Chihica <u>ca</u>''.<br> | ||
Día que no es carne. ''Chihic <u>ca</u>nza''. Si oi es día de carne comedla, y si no es día de carne no la comáis, ''fa chihica <u>ca</u>c aguennan pquyn micaianynga chihica <u>ca</u>nzacan mibcazinga''.|58v}} | Día que no es carne. ''Chihic <u>ca</u>nza''. Si oi es día de carne comedla, y si no es día de carne no la comáis, ''fa chihica <u>ca</u>c aguennan pquyn micaianynga chihica <u>ca</u>nzacan mibcazinga''.|58v}} | ||
{{voc_158|Tiempo de hambre[,] eſto es en tiempo de hambre ''yc chany<u>ca</u>'', L, ''yc chany fihistaca''. en tiempo que no es de hambre. ''yc chan maguezacan''.|118v}} | {{voc_158|Tiempo de hambre[,] eſto es en tiempo de hambre ''yc chany<u>ca</u>'', L, ''yc chany fihistaca''. en tiempo que no es de hambre. ''yc chan maguezacan''.|118v}} | ||
{{sema|Tiempo}} | {{sema|Tiempo}} | ||
| + | {{tuf|acam|2. en el futuro.|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| − | |||
| + | |sub= | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 61: | Línea 73: | ||
{{voc_158|Tiempo de aguas. ''Sie oa<u>ca</u>''.|118v}} | {{voc_158|Tiempo de aguas. ''Sie oa<u>ca</u>''.|118v}} | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| Línea 70: | Línea 79: | ||
|nom = Agentivo | |nom = Agentivo | ||
|def = * <!-- En cláusulas construidas con verbos intransitivos, marca el objeto directo, volviendo la cláusula transitiva --> | |def = * <!-- En cláusulas construidas con verbos intransitivos, marca el objeto directo, volviendo la cláusula transitiva --> | ||
| + | |||
| Línea 83: | Línea 93: | ||
|def = Usado para animar o insistir en la realización de una acción | |def = Usado para animar o insistir en la realización de una acción | ||
|gra = Se añade al imperativo | |gra = Se añade al imperativo | ||
| + | |||
| Línea 96: | Línea 107: | ||
{{V| suf. | Sino, sino que | {{V| suf. | Sino, sino que | ||
|def = Indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado | |def = Indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado | ||
| + | |||
| Línea 108: | Línea 120: | ||
{{VI| apóc. | | {{VI| apóc. | | ||
|def = Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado | |def = Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado | ||
| + | |||
| Línea 119: | Línea 132: | ||
{{VII| apóc. | | | {{VII| apóc. | | | ||
|def = Cada uno de | |def = Cada uno de | ||
| + | |||
Revisión del 19:17 16 sep 2025
-ca#I posp. A, hacia (Indica el destino final de un verbo de movimiento) || -ca#II posp. En el día de, en tiempo de (*Hablando del futuro) || -ca#III suf. (*) || -ca#IV suf. (Usado para animar o insistir en la realización de una acción) || -ca#V suf. Sino, sino que (Indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado) || -ca#L I
-ca, -c, -cca, -cà, -cá, -câ(2), -qh, -que, -quy, -quȩ, -quɣ, -qy, -qɣ, ca(2)
- Tiempo, *temporada, *época
Tiempo de aguas. Sie oaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 118v
A, prepoçiçión de mouimiento local. Câ. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r
A. preposición = Ca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 1r
Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. Siec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v
Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
ʃacar al sol = suac fac zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r
Supino 2.o Quica. a hazer. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 6r
Ver también "A": -ca, husa, ui(3)
Día de carne. Chihica ca.
Día que no es carne. Chihic canza. Si oi es día de carne comedla, y si no es día de carne no la comáis, fa chihica cac aguennan pquyn micaianynga chihica canzacan mibcazinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Tiempo de hambre[,] eſto es en tiempo de hambre yc chanyca, L, yc chany fihistaca. en tiempo que no es de hambre. yc chan maguezacan. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 118v
Ver también "Tiempo": quim, sua(2), zocam
Significa no ser absolutamente, sino afirmar
una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene
una C despues de si; v.g. muyscac zeguene
soi, fui y avia sido hombre; muyscac umguene;
muyscac aguene; muyscac chiguene etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 3r
Reuoluerse en la rropa, enborujarse. Foic zbenansuca, ropac zebenansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 108v
Ea, dando priesa. Ca, postpuesto al ynperatiuo, como, quyuca, ea, haz, acaba, ya haz; chiseca, ea, uamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Ver también "Imperativos irregulares": myhychachy, nasqua, sa(3), sabo, ze(2), zom
Ver también "Imperativo": -u, -uâ
Dios mic nza[,] perʃonacan mic gue[,] Diosn at ugue: no ʃon sinos tres perʃonas y un solo Dios = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 129r
Síno que. ponese eſta negaçion = zasc, ańadida al nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme abgyzasc aquybysugue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r
