m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
<br> | <br> | ||
{{der|15}} | {{der|15}} | ||
− | :'''[[z-|Z]][[upqua]],[[-z|z]], [[a-|a]][[ | + | :'''[[z-|Z]][[upqua]],[[-z|z]], [[a-|a]][[guaiansuca|guaia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. Este es el proprio. los primeros es ha-<br> cerse tuerto.<br> |
# Ceja = '''[[guquyn]]'''.<br> | # Ceja = '''[[guquyn]]'''.<br> | ||
# Cenagal = '''[[usua|Vsua]]''' y si és mas {{cam|raro|ralo}} = '''[[usua|vsua]] {{cam1|[[xiu|xin]]|xiu}}'''. {{lat|l.}} '''[[une|vne]] {{cam1|[[xiu|xin]]|xiu}}'''. {{lat|l.}} '''{{cam1|[[un xiu|vn xin]]|vn xiu}}'''.<br> | # Cenagal = '''[[usua|Vsua]]''' y si és mas {{cam|raro|ralo}} = '''[[usua|vsua]] {{cam1|[[xiu|xin]]|xiu}}'''. {{lat|l.}} '''[[une|vne]] {{cam1|[[xiu|xin]]|xiu}}'''. {{lat|l.}} '''{{cam1|[[un xiu|vn xin]]|vn xiu}}'''.<br> |
Revisión del 11:55 28 mar 2023
Zupquaz, aguaiansuca. Este es el proprio. los primeros es ha-
cerse tuerto.
Ceja = guquyn.
Cenagal = Vsua y si és mas raro[1] = vsua xin. l. vnexin. l. vnxin.
Ceniza = Sucta, l. fusque.
Centella = Chizquyn. l. gataian.
Centellar = gatazachizquynsuca. l. gata zaiansuca.
Centinela = osqua[2] bachua.
Estar cerca el fin, acercarse el fin = atyquynsuca.
Cerca = Hihichcatan. Hichicatan pueblo. l. hichicatan Zona -
Pueblo q.e esta cerca, pero no tiene transicion, hoc est, cercado, &c.
Cercar, hoc est, dar vueltas al rededor - Vide suo loco[3] .
Cercenar = Bos zebquyhytysuca.
Ciertamente = Ocasa. l. Ocaxinga. l. aguesnuca.
Ceñir = Zin, min, in bzasqua. l. bcamesuca. l. Zietes, l. Zietan zeb-
camysuca.
Ceñidor = inzona.
Cimarron = Zima. l. ianupqua. l. quyca smuysca.
Cimarron hacerse = Izimasuca. l. Zansuca. l. quyscas zemis-˰(-qua.
Cigarra = Suaguaia.
Cerbatana = funta, l. fuhuta.
Cepa de Arbol = quye quihichpqua.
Cera = ysqui.
Cerca, ó cercado = Ca.
Cerraja hierva = Suequyhisca. l. suquihisca.
Cerro = gua.
Cerrar = quyhyquy btasqua.
Cerrado estar = quyhycatyne.
Cerrar los ojos = Zupqua bgusqua. pret.o bgu. imp. mupquagu.
Cerrados estar = Zupqua zagune.
Cerrar puerta con palillos = gue,z, ybgusqua. Pret.o zebgu. -
imp.o ysgu.
Cerrada estar asi: dicen Plantilla:dia, cierra la casa - Plantilla:dia agune,
cerrada esta. l. guetes agune.
Cerrarseme las narices, las orejas, el pecho &c. isaca, zecuhuca,
zefihista quyhyca amasqua. pret.o amaʠ.
Ciego = obqua muyhyza.
- Ceja = guquyn.
- Cenagal = Vsua y si és mas raro[5] = vsua xin[6] . l. vne xin[7] . l. vn xin[8] .
- Ceniza = Sucta, l. fusque.
- Centella = Chizquyn. l. gata ian.
- Centellar = gataz achizquynsuca. l. gataz aiansuca.
- Centinela = aopqua[9] bachua.
Estar cerca el fin, acercarse el fin = atyquynsuca. - Cerca = Hihichcatan[10] . Hichicatan pueblo. l. hichicatan Zona -
Pueblo q.e esta cerca, pero no tiene transicion, hoc est, cercado[11] , &c. - Cercar, hoc est, dar vueltas al rededor - Vide suo loco[12] .
- Cercenar = Bos zebquyhytysuca.
- Ciertamente = Ocasa. l. Ocaxinga. l. agues nuca.
- Ceñir = Zin, min, in bzasqua. l. bcamesuca. l. Ziet es, l. Zietan zeb-
camysuca. - Ceñidor = in zona.
- Cimarron = Zima. l. ianupqua. l. quycas muysca.
- Cimarron hacerse = Izimansuca. l. Zansuca. l. quyscas[13] zemis˰(-qua.-
- Cigarra = Suaguaia.
- Cerbatana = funta, l. fuhuta.
- Cepa de Arbol = quye quihichpqua.
- Cera = ysqui.
- Cerca, ó cercado = Ca.
- Cerraja hierva = Sue quyhisca. l. su quihisca.
- Cerro = gua.
- Cerrar = quyhyquy btasqua.
- Cerrado estar = quyhyc atyne.
- Cerrar los ojos = Zupqua bgusqua. pret.o bgu. imp. mupqua guu.
- Cerrados estar = Zupquaz agune.
- Cerrar puerta con palillos = gue,z, ys[14] bgusqua. Pret.o zebgu. -
imp.o ys guu. - Cerrada estar asi: dicen guês guu, cierra la casa - guês agune,
cerrada esta. l. gue tes agune. - Cerrarseme las narices, las orejas, el pecho &c. isaca, zecuhuca,
zefihista quyhyca amasqua. pret.o amaʠ. - Ciego = aobqua muyhyza.
- Ciento = guê hyzca.
Referencias
- ↑ Creemos que era "ralo".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido opqua.
- ↑ Traducción del latín: "Véase en su lugar".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "ralo" en lugar de "raro".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido xiu.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido xiu.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido vn xiu.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido opqua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Hichcatan.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "cercano" en lugar de "cercado".
- ↑ Traducción del latín: "Véase en su lugar".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quycas.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ys.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.