gasqua#I sq. intr. Volverse, hacerse, *convertirse, *quedarse (Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía) || gasqua#II sq. tr. Volver, convertir, hacer (que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía) || gasqua#III sq. tr. Decir, hablar, llamar || gasqua#IV frecuent. tr. Querer frecuentemente, querer constantemente || gasqua#V sq. tr. Asegurar, depositar, cerrar || gasqua#L I cuhuc a~ loc. v. intr. Tener ganas de, tener deseos de.
gasqua, gâsqua
- Surgir, brotar, emerger.
Echar ojas el arbol. aquye ca,z, agasqua.
Echar flor el arbol. oba,z, afinsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 44Nacer, esto es, darse las plantas. agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 66v
Ver también " Brotar ": gasqua, nysqua(2), quyncasuca
- Amanecer (lit. volverse de día).
Amaneçer. Suas agasqua [o] fusuc agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
Ver también " De día ": gasqua
- Achacarse, empeorar.
Achacarsele, ocasionarsele el mal. opqua cagasqua. vg. ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 5v
Empeorar con causa q.e sobrevino a alguna indisposicion, lo q.e en Español decimos, cayó sobre mojado = opquac agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 23r
- Acostumbrase (lit. volverse costumbre).
Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
- Convalecer.
Conualesçer. Zfihizuc agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r
Ver también " Convalecer ": chuensuca, fihizu, gasqua, hysiansuca, zisqua(2)
- Acordarse (lit. *surgirse en mi memoria).
Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria = zpquen agasqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
-
- Ajuntarse, *volverse uno.
Aíuntarse, = hatan aquynsuca, L, atucac chigasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ver también " Ajuntarse ": gasqua
- Animarse (lit. volverse grande el ánimo).
Animarse. Zepuyquy,z, acuhumynsuca. l. zepuyquy cuhumaque agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 15r
Ver también " Animarse ": gasqua
- Bautizar, volver cristiano.
Baptizar = Suequebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 14v
- Aderezar, componer, volver bueno.
Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
- 2.1. apquyquy choc b~. Apaciguar (lit. volver bien su genio).
Apaciguar = Aganz yquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v
Ver también " Aderezar ": gasqua, quysqua(2), zasqua
- Asegurar algo para que no se trastorne.
Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. Obacaz bquysqua [o] obacac bgasqua [o] obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r
- Achicar, menguar el tamaño.
Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
-
- Volverse uno.
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Ajustar, igualar.
Ajustar, ygualar. Atucac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Apostar (lit. volver deuda).
Apostar. Chubiac bgasqua, chi chubun gosqua; apostemos, chubiac chigaia, chi chubungaia, chubianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
Ver también " Apostar ": chubun, chubungosqua, gasqua
- Descubrir, aparecer, aclarar, revelar (lit. hacer claro).
Descubrir alguna cosa, haçer que [a]paresca, aclararla. Muyian, bgasqua [o] muyian btasqua [o] muyian bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v
- Despertar.
Despertar = me bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
- Estornudar.
Eſtornudar = azihu bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75v
- Proponer, determinar, prometer (manifestar compromiso con palabras)
...ɣngaban ayân hɣſpqua vmmqɣʒhînga vmganga. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 143v
... y has de proponer, de no ofenderle mas. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 126v
- Aceptar, decir que sí.
Açeptar, deçir de sí. Ehe bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
- Enseñar.
Enseñar. Hoc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
Cada uno tiene su ángel que le enseña. Muysca ata muysca// ata angelnuca hoc nohosca fuyze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31v
Ver también " Enseñar ": gasqua
Comentarios: Por el participio hoc nohosca, sabemos que en muysca, el verbo 'enseñar' está relacionado con el verbo 'decir'.
- Creer en algo (lit. decir que es verdad).
Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, zepuyquynuc ocas gue bgasqua. Vga., creo que Jesucristo murió por nosotros, Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r
Ver también " Creer ": gasqua
- Gemir, gritar.
Grítos dar quejandose = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v
Gemir = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78r
Qujarse El que padeçe = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r
- 5.1. ai b~. Responder gritando (responder al que está llamando a voces *desde la distancia).
Responder al que llama = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v
- Rogar.
Rogar. agachi bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 83r
Ver también " Rogar ": -na(3), agachi, gasqua, ia(3), ina, uazansuca
- Depositar, confiar a alguien. (Poner bienes u objetos en custodia de una persona natural o jurídica. Lit. vino y lo depositó en mi)
Depositar = abhuque bgasqua, abhuque mgasqua, bhuque abga, depositolo en mi = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v
- Cerrar.
Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya = guez ys bgasqua, l, gues bgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
Ver también " Cerrar ": gusqua(3)
Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. Zegasqua.
Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
(Hablando de los imperativos)...y este uerbo zebgasqua, que convierte la g en s y así hace este ymperatibo so, y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la g en s, y así hase este, ymperatiuo aso. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 15r
Humedeser. Iotuc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Calueçer. Izytapquanansuca [o] izytapquanac agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r
Ver también " Hacer ": quysqua
D[e]esta manera has. Sihic so. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r
Mojar a otro. Chituc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r
Espesar alguna cosa = Hutycoque zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38r
Ver también " Decir ": usqua(2)
Ver también " Hablar ": chiza, cubun, cubunsuca, insuca, iny, mi(2), muysc cubun, quyhynsuca, su cubun, tinansuca
Ver también " Evidencialidad ":
Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v
Abrir la boca. Abgasqua, amgasqua, etc. Abre la boca, a, so; partiçipios, achahasca, achahaia, achahanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Ver también " Querer ": puyquyne(2), suaca
No quiere, frequentatiuo. Abgasquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
...aunque quise jr no pude, inanga bga zaquynza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r
No quise ir. Inaz bgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
No quiere que baya. Inaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
No quiere uenir. Ahungaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
No quiere. Abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
L.I. loc. v. intr. Tener ganas de, tener deseos de.
Ver también " Desear ": guene
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r
L.II. loc. v. tr. Estar en peligro de.
Ver también " Estar en peligro ": guene
Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, chabgynga cuhuc aguene, estoi en peligro de morir; chabgynga cuhuc abga, estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, puyquy siec bgy [o] puyngue siec bgy. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, inazinga yba siec bgy; no uayas no sea que te ahoguen, um nazinga yba siec mgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r
L.III. loc. v. tr. Desafiar.
Ver también " Desafiar ":
Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzi. bzisqua. l. Zubaque bgasqua muba cum bgasqua &c. V.g. Yo desafie á Pedro = Hycha Pedro.// Zubaʠ bga. Pedro me desafió à mi. = Pedro hycha obʠc abga. l. Pedro obaque chebga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v
Desafiar. afihiza,z, bzisqua. l. zubaque bgasgua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40v
L.IV. loc. v. tr. Burlarse de, regodearse, entretenerse con ( Lit. *Volver cosa. )
Ver también " Burlar ": xiegosqua
Jugar Con otro, burlarse rregodearse entretenerse Con el = Zipquac bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82v
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo -squa intransitivo
- Manuscrito 158 BNC
- Manuscrito 2922 BPRM
- Brotar
- De día
- Manuscrito 2923 BPRM
- Enfermar
- Acostumbrarse
- Convalecer
- Recordar
- Ajuntarse
- Animarse
- Verbo -squa transitivo
- Gramática
- Hacer
- Manuscrito 2924 BPRM
- Cognado duit
- Cognado uwa central
- Aderezar
- Apaciguar
- Achicar
- Ayuntar
- Apostar
- Despertar
- Estornudar
- Decir
- Hablar
- Evidencialidad
- Gramática de Lugo
- Enseñar
- Creer
- Gemir
- Rogar
- Verbo frecuentativo transitivo
- Querer
- Cerrar
- Locución verbal intransitiva
- Desear
- Locución verbal transitiva
- Estar en peligro
- Desafiar
- Burlar
