De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]

z atyhyzens ocan xinga chicons, chyquy amuys
chipquans, pecado chibquynuca chígu quynuca
chyquy booza chiguques muian chibgas achan[-]
ynga, ban aían, amuiaca pecar chibquyzínga
chipquyquynuca chigunga, nga chyquy chiac
vza penítensia aguesnuca chibquys achanynga,
chígunga, ynaca uchitena absoluer chian quyna,
sis ʃacramento ianquys chibguque: nga ínaca
pecar chibquys chipquyque athyzenzaca, yban
chimizana, chichque chisunzacan, Confesar chi[-]
quyia ran[2] quan umuys[3] Confesar chibquyza cuhu[-]
gue; pecado yc bgyüquy ypquan #[4] amasqua,
chichque Confesar chibquynan, Dios perdonar
chie abquynga nga aopqua fihiſtan, chifizca cho[-]
ine,c aguens apquyzẏnz inie apuyquyne: nga -
yscuc chiguennan chican çielona Dios boza ha[-]
taca
chichihicha choinc aguennynga
=


Ammhycun zona ʃacramento eucariſtia gue ah[-]
ca
; chipaba Jesuchríſto chanŷca achimuyn
[-]
xie aeban xie, aopquaz abizenucua, achie bo[-]
oz
ahca boze, çielon asuCun nuca, chyquy Con[-]
ʃagraçion
cubunz aguquenan, ostian athyquy:

nga sihic ʃantissimo ʃacramenton asucune,
chifihizca chican çielona, Dios huin ahui[-]
zin
ioa apuequyny, zocan pquyn uca reçiuír

chiquingac aguene. chipaba Dios hata zona, Dios
chanyca, chicuspquac amisqua: nga ys qui[-]
cha
n, muysca choinec aguequa, u pquy thyzyne

[pqu]y thyzine agotum[5] chicana guesina abga
[xie]
Fotografía[6]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 145v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "san" en lugar de "ran".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido amuys.
  4. Texto tachado e ilegible.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido agotam.
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.