De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 08:00 18 may 2023 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

15

Zupquaz, aguaiansuca. Este es el proprio. los primeros es ha-
cerse tuerto.

Ceja = guquyn.

Cenagal = Vsua y si és mas raro[1] = vsua xin. l. vnexin. l. vnxin.

Ceniza = Sucta, l. fusque.

Centella = Chizquyn. l. gataian.

Centellar = gatazachizquynsuca. l. gata zaiansuca.

Centinela = osqua[2] bachua.
Estar cerca el fin, acercarse el fin = atyquynsuca.

Cerca = Hihichcatan. Hichicatan pueblo. l. hichicatan Zona -
Pueblo q.e esta cerca, pero no tiene transicion, hoc est, cercado, &c.

Cercar, hoc est, dar vueltas al rededor - Vide suo loco[3] .

Cercenar = Bos zebquyhytysuca.

Ciertamente = Ocasa. l. Ocaxinga. l. aguesnuca.

Ceñir = Zin, min, in bzasqua. l. bcamesuca. l. Zietes, l. Zietan zeb-
camysuca.

Ceñidor = inzona.

Cimarron = Zima. l. ianupqua. l. quyca smuysca.

Cimarron hacerse = Izimasuca. l. Zansuca. l. quyscas zemis(-qua.

Cigarra = Suaguaia.

Cerbatana = funta, l. fuhuta.

Cepa de Arbol = quye quihichpqua.

Cera = ysqui.

Cerca, ó cercado = Ca.

Cerraja hierva = Suequyhisca. l. suquihisca.

Cerro = gua.

Cerrar = quyhyquy btasqua.

Cerrado estar = quyhycatyne.

Cerrar los ojos = Zupqua bgusqua. pret.o bgu. imp. mupquagu.

Cerrados estar = Zupqua zagune.

Cerrar puerta con palillos = gue,z, ybgusqua. Pret.o zebgu. -
imp.o ysgu.

Cerrada estar asi: dicen Plantilla:dia, cierra la casa - Plantilla:dia agune,
cerrada esta. l. guetes agune.

Cerrarseme las narices, las orejas, el pecho &c. isaca, zecuhuca,
zefihista quyhyca amasqua. pret.o amaʠ.

Ciego = obqua muyhyza.

Ciento = Plantilla:dia hyzca.
Lematización[4]

15
Zupqua,z, aguaiansuca. Este es el proprio. los primeros es ha-
cerse tuerto.
  1. Ceja = guquyn.
  2. Cenagal = Vsua y si és mas raro[5] = vsua xin[6] . l. vne xin[7] . l. vn xin[8] .
  3. Ceniza = Sucta, l. fusque.
  4. Centella = Chizquyn. l. gata ian.
  5. Centellar = gataz achizquynsuca. l. gataz aiansuca.
  6. Centinela = [a]opqua[9] bachua.
    Estar cerca el fin, acercarse el fin = atyquynsuca.
  7. Cerca = Hihichcatan[10] . Hichicatan pueblo. l. hichicatan Zona -
    Pueblo q.e esta cerca, pero no tiene transicion, hoc est, cercado[11] , &c.
  8. Cercar, hoc est, dar vueltas al rededor - Vide suo loco[12] .
  9. Cercenar = Bos zebquyhytysuca.
  10. Ciertamente = Ocasa. l. Ocaxinga. l. agues nuca.
  11. Ceñir = Zin, min, in bzasqua. l. bcamesuca. l. Ziet es, l. Zietan zeb-
    camysuca.
  12. Ceñidor = in zona.
  13. Cimarron = Zima. l. ianupqua. l. quycas muysca.
  14. Cimarron hacerse = Izima[n]suca. l. Zansuca. l. quyscas[13] zemi(-qua.-
  15. Cigarra = Suaguaia.
  16. Cerbatana = funta, l. fuhuta.
  17. Cepa de Arbol = quye quihichpqua.
  18. Cera = ysqui.
  19. Cerca, ó cercado = Ca.
  20. Cerraja hierva = Sue quyhisca. l. su quihisca.
  21. Cerro = gua.
  22. Cerrar = quyhyquy btasqua.
  23. Cerrado estar = quyhyc atyne.
  24. Cerrar los ojos = Zupqua bgusqua. pret.o bgu. imp. mupqua g[u]u.
  25. Cerrados estar = Zupquaz agune.
  26. Cerrar puerta con palillos = gue,z, y[s][14] bgusqua. Pret.o zebgu. -
    imp.o ys g[u]u.
  27. Cerrada estar asi: dicen guês g[u]u, cierra la casa - guês agune,
    cerrada esta. l. gue tes agune.
  28. Cerrarseme las narices, las orejas, el pecho &c. isaca, zecuhuca,
    zefihista quyhyca amasqua. pret.o amaʠ.
  29. Ciego = [a]obqua muyhyza.
  30. Ciento = guêhyzca.


Referencias

  1. Creemos que era "ralo".
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido opqua.
  3. Traducción del latín: "Véase en su lugar".
  4. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  5. Creemos que lo correcto debió ser "ralo" en lugar de "raro".
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido xiu.
  7. Creemos que lo correcto debió haber sido xiu.
  8. Creemos que lo correcto debió haber sido vn xiu.
  9. Creemos que lo correcto debió haber sido opqua.
  10. Creemos que lo correcto debió haber sido Hichcatan.
  11. Creemos que lo correcto debió ser "cercano" en lugar de "cercado".
  12. Traducción del latín: "Véase en su lugar".
  13. Creemos que lo correcto debió haber sido quycas.
  14. Creemos que lo correcto debió haber sido ys.
  15. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.