De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
  '''mo]] [[quyhy|quhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sucune|suza]] [[gue]], [[hata]] [[cho]][[-in|in]] [[gue]], [[chao]][[-na|na]]''', <br>
 
  '''mo]] [[quyhy|quhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sucune|suza]] [[gue]], [[hata]] [[cho]][[-in|in]] [[gue]], [[chao]][[-na|na]]''', <br>
 
: '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]][[-co|co]] [[sis]] [[sacramento|Sacramento]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]], [[cielo|çielo]][[-c|c]]''' <br>
 
: '''[[mi-|mi]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]][[-co|co]] [[sis]] [[sacramento|Sacramento]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]], [[cielo|çielo]][[-c|c]]''' <br>
: '''[[mi-|mi]]{{t_l|bga}}[[nasqua|na]][[-zinga|zinga]], [[guaty]] [[quyca]], [[cielo|çielo]] [[etaquyn]] [[zo]][[-s|s]] [[mi-|mi]]'''[-] <br>
+
: '''[[mia-|mi{{t_l|bg}}a]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]], [[guaty]] [[quyca]], [[cielo|çielo]] [[etaquyn]] [[zo]][[-s|s]] [[mi-|mi]]'''[-] <br>
 
: '''[[iansuca(2)|<sup>i</sup>an]][[-zinga|zinga]]. [[chi-|Chi]][[paba]] [[Jesuchristo]] [[apostol|apoſtol]][[-ca|ca]] [[si(2)|si]][[-c|c]]''' <br>
 
: '''[[iansuca(2)|<sup>i</sup>an]][[-zinga|zinga]]. [[chi-|Chi]][[paba]] [[Jesuchristo]] [[apostol|apoſtol]][[-ca|ca]] [[si(2)|si]][[-c|c]]''' <br>
 
: '''[[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]: [[?|ysoa]] [[quyca|quhyca]][[-s|s]] [[mia-|mia]][[nasqua|saia]], [[muysca]] [[a-|a]][[pquane|pqua'''[-] <br>
 
: '''[[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]: [[?|ysoa]] [[quyca|quhyca]][[-s|s]] [[mia-|mia]][[nasqua|saia]], [[muysca]] [[a-|a]][[pquane|pqua'''[-] <br>
Línea 31: Línea 31:
 
  '''ga]]: [[nga(2)|nga]], [[çielo]], [[guaty]] [[quyca]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[ubuca]][[-z|z]]'''- <br>
 
  '''ga]]: [[nga(2)|nga]], [[çielo]], [[guaty]] [[quyca]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-z|z]] [[ubuca]][[-z|z]]'''- <br>
 
: '''[[a-|a]][[quynsuca|quyn]][[-zinga|zinga]]'''.<br>
 
: '''[[a-|a]][[quynsuca|quyn]][[-zinga|zinga]]'''.<br>
: '''Amuian zona Sacramento, ysyn Confír'''[-] <br>
+
: '''[[a-|A]][[muia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sacramento|Sacramento]], [[ysy]][[-n|n]] [[confirmación|Confír'''[-] <br>
: '''maçíon gue: obispo chiquíguana, Chrisma''' <br>
+
'''maçion]] [[gue]]: [[obispo]] chiquíguana, Chrisma''' <br>
 
: '''boozac abzas {{in|yc}} amoses, Cruz oque abquysquan''', <br>
 
: '''boozac abzas {{in|yc}} amoses, Cruz oque abquysquan''', <br>
 
: '''sis Cubun zaguequanuca: Cruz oque booza''' <br>
 
: '''sis Cubun zaguequanuca: Cruz oque booza''' <br>

Revisión del 01:59 31 jul 2018

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido vzeoa.
  3. Traducción del latín: "Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc".
  4. El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.