De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 118 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣaskua
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣaskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = ɡahki-  →  'ɡah- (misma etimología de quysqua)
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| sk. intr. | Hacerse, volverse, producirse, engendrarse. Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza distinta de la que tenía. }} (Imperativo: ''[[imp::aso]]''.)
+
{{I| sq. intr. | Volverse, hacerse, *convertirse, *quedarse
{{voc_158|Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. ''Zegasqua''.<br>Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, ''muysca choc zegasqua''.|fol 81r}}
+
|def = Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía
{{gra_158|(Hablando de los imperativos)...y este uerbo ''zebgasqua'', que convierte la ''g'' en ''s'' y así hace este ymperatibo ''so'', y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la ''g'' en ''s'', y así hase este, ymperatiuo ''aso''.|fol 15r}}
+
}}  
{{voc_158|Humedeser. ''Iotuc zegasqua''.|fol 82r}}
+
{{verbo
 +
|imp=aso
 +
|par_pas = agaia
 +
}}
 +
{{voc_158|Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. ''Zegasqua''.<br>Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, ''muysca choc zegasqua''.|81r}}
 +
{{gra_158|(Hablando de los imperativos)...y este uerbo ''zebgasqua'', que convierte la ''g'' en ''s'' y así hace este ymperatibo ''so'', y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la ''g'' en ''s'', y así hase este, ymperatiuo ''aso''.|15r}}
 +
{{voc_158|Humedeser. ''Iotuc zegasqua''.|82r}}
 +
{{voc_158|Calueçer. ''Izytapquanansuca'' [o] ''izytapquanac agasqua''.|35r}}
 +
 
 +
:1. Surgir, brotar, emerger.
 +
{{voc_2922|Echar ojas el arbol. ''aquye ca,z, agasqua''.<br>
 +
Echar flor el arbol. ''oba,z, afinsuca''.|44}}
 +
{{voc_2922|Nacer, esto es, darse las plantas. ''agasqua''.|66v}}
 +
{{sema|Brotar}}
 +
 
 +
:2. '''suas a~/fusuc a~'''. Amanecer (lit. volverse de día).
 +
{{voc_158|Amaneçer. ''Suas agasqua'' [o] ''fusuc agasqua''.|13v}}
 +
{{sema|De día}}
 +
 
 +
:3. '''opquac a~'''. Achacarse, empeorar.
 +
{{voc_2922|Achacarsele, ocasionarsele el mal. ''opqua cagasqua''. vg. ''ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca''. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo.|5v}}
 +
{{manuscrito_2923|Empeorar con causa q.e sobrevino a alguna indisposicion, lo q.e en Español decimos, cayó sobre mojado <nowiki>=</nowiki> ''opquac agasqua''.|23r}}
 +
{{sema|Enfermar}}
 +
 
 +
:5. '''aypquac a~'''. Acostumbrase (lit. volverse costumbre).
 +
{{voc_158|Acostunbrarse. ''Ys atyne'' [o] ''apquac aga'' [o] ''apquac aguene''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, ''jugar bquysquas ysatyne'', estoi acostumbrado a jugar [o] ''jugar bquysquas apquac aga'' [o] ''jugar bquysquas apquac aguene''.|5v}}
 +
{{sema|Acostumbrarse}}
 +
 
 +
:6. '''zfihizuc a~'''. Convalecer.
 +
{{voc_158|Conualesçer. ''Zfihizuc agasqua''.|44r}}
 +
{{sema|Convalecer}}
 +
 
 +
:7. '''zpquen a~'''. Acordarse (lit. *surgirse en mi memoria).
 +
{{voc_158|Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria <nowiki>=</nowiki> ''zpquen agasqua''<nowiki>=</nowiki> |4v}}
 +
{{sema|Recordar}}
 +
 
 +
:8. '''hatan a~'''. *Ajuntarse, *volverse uno.
 +
{{voc_158|Aíuntarse, <nowiki>=</nowiki> ''hatan aquynsuca'', L, ''atucac chigasqua'' |9v}}
 +
{{sema|Ajuntarse}}
 +
 
 +
:9. '''zpquyquy cuhumac a~''' Animarse (lit. volverse grande el ánimo).
 +
{{voc_2922|Animarse. ''Zepuyquy,z, acuhumynsuca''. l. ''zepuyquy cuhumaque agasqua''.|15r}}
 +
{{sema|Animarse}}
 +
 
 +
 
  
{{II| sk. tr. | Hacer, volver, convertir. Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza distinta de la que tenía. Verbo correlativo del anterior. }} (Imperativo: ''[[imp::so]]''.)
 
{{voc_158|D[e]esta manera has. ''Sihic so''.|fol 57r}}
 
{{voc_158|Mojar a otro. ''Chituc bgasqua''.|fol 88r}}
 
{{manuscrito_2924|Espesar alguna cosa <nowiki>=</nowiki> ''Hutycoque zebgasqua''.|fol 38r}}
 
  
 +
{{II| sq. tr. | Volver, convertir, hacer
 +
|def = que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía
 +
|gra = Verbo transitivo correlativo del anterior
 +
}}
 +
{{verbo
 +
|imp=so
 +
|par_pas = gaia
 +
}}
 +
{{voc_158|D[e]esta manera has. ''Sihic so''.|57r}}
 +
{{voc_158|Mojar a otro. ''Chituc bgasqua''.|88r}}
 +
{{manuscrito_2924|Espesar alguna cosa &#61; ''Hutycoque zebgasqua''.|38r}}
 
{{sema|Hacer}}
 
{{sema|Hacer}}
  
:1. '''[[sue]]k b~'''. Bautizar, volver cristiano.
+
{{qrx|-gue-|hacer/convertir|Gómez}}
{{manuscrito_2924|Baptizar <nowiki>=</nowiki> ''Suequebgasqua''.|fol 14v}}
+
{{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}}
:2. '''[[cho]]k b~'''. Aderezar, componer, volver bueno.
+
 
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|fol 7r}}
+
:1. '''suec b~'''. Bautizar, volver cristiano.
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|fol 43v}}  
+
{{manuscrito_2924|Baptizar &#61; ''Suequebgasqua''.|14v}}
:3. '''obakak b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne.
+
 
{{voc_158|Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. ''Obacaz bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua'' [o] ''obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo''.|fol 20r}}
+
:2. '''choc b~'''. Aderezar, componer, volver bueno.
 +
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|7r}}
 +
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}}
 +
{{sema|Aderezar}}
 +
 
 +
::2.1. '''apquyquy choc b~'''. Apaciguar (lit. volver bien su genio).
 +
{{manuscrito_2923|Apaciguar <nowiki>=</nowiki> ''Aganz yquy bzasqua''. l. ''apuyquy choque bgasqua''.|8v}}
 +
{{sema|Apaciguar}}
  
{{semantico|Hacer}}
 
  
{{III| sk. tr. | Decir.}} (Verbo irregular. Imperativo ''[[imp::so]]''. Participios ''achahasca, achahaia, achahanynga'', tomados de ''chahasugue'').
+
:3. '''obacac b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne.
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo ''zegasqua'' puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte.|fol 52v}}
+
{{voc_158|Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. ''Obacaz bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua'' [o] ''obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo''.|20r}}
  
{{semantico|Hablar}}
+
:4. '''anupquac b~'''. Achicar, menguar el tamaño.
 +
{{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|6v}}
 +
{{sema|Achicar}}
  
:1. '''ocas gue b~'''. Creer en algo, decir que es verdad.  
+
:5. '''atupquac b~'''. *Volverse uno.
{{voc_158|Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, ''zepuyquynuc ocas gue bgasqua''. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, ''Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua'';|fol 45r}}
+
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}}
 +
{{sema|Ayuntar}}
  
 +
:6. '''atucac b~'''. Ajustar, igualar.
 +
{{voc_158|Ajustar, ygualar. ''Atucac bgasqua''.|9v}}
 +
 +
:7. '''chubiac ab~'''. Apostar (lit. volver deuda).
 +
{{voc_158|Apostar. ''Chubiac bgasqua, chi chubun gosqua''; apostemos, ''chubiac chigaia, chi chubungaia, chubianga''.|17v}}
 +
{{sema|Apostar}}
 +
 +
:8. '''muyian ab~'''. Descubrir, aparecer, aclarar, revelar (lit. hacer claro).
 +
{{voc_158|Descubrir alguna cosa, haçer que [a]paresca, aclararla. ''Muyian, bgasqua'' [o] ''muyian btasqua'' [o] ''muyian bzasqua''.|54v}}
 +
 +
:9. '''me ab~'''. Despertar.
 +
{{voc_158|Despertar <nowiki>=</nowiki> ''me bgasqua'' <nowiki>=</nowiki>|56v}}
 +
{{sema|Despertar}}
 +
 +
:10. '''azihu b~'''. Estornudar.
 +
{{voc_158|Eſtornudar &#61; ''azihu bgasqua'' &#61;|75v}}
 +
{{sema|Estornudar}}
 +
 +
 +
{{III| sq. tr. | Decir, hablar, llamar
 +
|nom = Citativo
 +
|def =
 +
|gra = Se usa principalmente para citar. Verbo irregular
 +
}}
 +
{{verbo
 +
|imp=so
 +
|par_pas=haia
 +
|par_pre=hasca
 +
|par_fut=hanynga
 +
}}
 +
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''.  Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo ''zegasqua'' puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|52v}}
 +
{{voc_158|Abrir la boca. ''Abgasqua, amgasqua'', etc. Abre la boca, ''a, so''; partiçipios, ''achahasca, achahaia, achahanynga''.|3r}}
 +
{{sema|Decir}}
 +
{{sema|Hablar}}
 +
{{sema|Evidencialidad}}
 +
 +
:1. '''b~'''. Proponer, determinar, prometer (manifestar compromiso con palabras)
 +
{{gra_lugo|...''ɣngaban ayân hɣſpqua vmmqɣʒhînga <u>vmganga</u>''.|143v}}
 +
{{gra_lugo|... y has de <u>proponer</u>, de no ofenderle mas. |126v}}
 +
 +
:2. '''ehe b~'''. Aceptar, decir que sí.
 +
{{voc_158|Açeptar, deçir de sí. ''Ehe bgasqua''.|6r}}
 +
 +
:3. '''huc b~'''. Enseñar.
 +
{{voc_158|Enseñar. ''Hoc bgasqua''.|72r}}
 +
{{voc_158|Cada uno tiene su ángel que le enseña. ''Muysca ata muysca''// ''ata angelnuca <u>hoc nohosca</u> fuyze gue''.|31v}}
 +
{{sema|Enseñar}}
 +
{{come|Por el participio '''hoc nohosca''', sabemos que en muysca, el verbo 'enseñar' está relacionado con el verbo 'decir'.}}
 +
 +
:4. '''ocas gue b~'''. Creer en algo (lit. decir que es verdad).
 +
{{voc_158|Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, ''zepuyquynuc ocas gue bgasqua''. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, ''Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua'';|45r}}
 
{{sema|Creer}}
 
{{sema|Creer}}
  
:2. '''ai b~'''. Dar gritos quejándose.
+
:5. '''ai b~'''. Gemir, gritar.
{{voc_158|Gritos dar quejándose. ''Ai bgasqua''.|fol 78v}}
+
{{voc_158|Grítos dar quejandose <nowiki>=</nowiki> ''ai bgasqua'' <nowiki>=</nowiki>|78v}}
 +
{{voc_158|Gemir <nowiki>=</nowiki> ai bgasqua <nowiki>=</nowiki>|78r}}
 +
{{voc_158|Qujarse El que padeçe <nowiki>=</nowiki> ''ai bgasqua'' <nowiki>=</nowiki> |107r}}
 +
{{sema|Gemir}}
  
{{III| frecuent. tr. | Querer frecuentemente o constantemente. En su forma pasada significa querer actualmente o en el presente. }}
+
::5.1. '''ai b~'''. Responder gritando (responder al que está llamando a voces *desde la distancia).
{{voc_158|No quiere, frequentatiuo. ''Abgasquaza''.|fol 90r}}
+
{{voc_158|Responder al que llama <nowiki>=</nowiki> ''ai bgasqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}}
{{voc_158|...aunque quise jr no pude, ''inanga bga zaquynza''.|fol 100r}}
 
{{voc_158|No quise ir. ''Inaz bgaza''.|fol 90r}}
 
{{voc_158|No quiere que baya. ''Inaz abgaza''.|fol 90r}}
 
{{voc_158|No quiere uenir. ''Ahungaz abgaza''.|fol 90r}}
 
{{voc_158|No quiere. ''Abgaza''.|fol 90r}}
 
  
 +
:6. '''agachi b~'''. Rogar.
 +
{{voc_2922|Rogar. ''agachi bgasqua''.|83r}}
 +
{{sema|Rogar}}
 +
 +
 +
 +
{{IV| frecuent. tr. | Querer frecuentemente, querer constantemente
 +
|gra =1. Si se pospone a un verbo, debe agregarse ''-z'' al verbo precedente. 2. En su conjugación de pasado, significa querer en el presente
 +
}}
 +
{{verbo
 +
|no_fre=usqua(2)
 +
}}
 +
{{voc_158|No quiere, frequentatiuo. ''Abgasquaza''.|90r}}
 +
{{voc_158|...aunque quise jr no pude, ''inanga bga zaquynza''.|100r}}
 +
{{voc_158|No quise ir. ''Inaz bgaza''.|90r}}
 +
{{voc_158|No quiere que baya. ''Inaz abgaza''.|90r}}
 +
{{voc_158|No quiere uenir. ''Ahungaz abgaza''.|90r}}
 +
{{voc_158|No quiere. ''Abgaza''.|90r}}
 
{{sema|Querer}}
 
{{sema|Querer}}
  
{{V| sk. tr. | Enseñar. | hok b~}}
+
{{V| sq. tr. | Asegurar, depositar, cerrar }}
{{voc_158|Enseñar. ''Hoc bgasqua''.|fol 72r}}
+
 
 +
:1. '''abhuque b~'''. Depositar, confiar a alguien. (Poner bienes u objetos en custodia de una persona natural o jurídica. Lit. vino y lo depositó en mi)
 +
{{voc_158|Depositar <nowiki>=</nowiki> ''abhuque <u>bgasqua</u>, abhuque <u>mgasqua</u>, bhuque <u>abga</u>'', depositolo en mi <nowiki>=</nowiki>|53v}}
 +
 
 +
:2. '''ys b~'''. Cerrar.
 +
{{voc_158|Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya <nowiki>=</nowiki> ''guez ys bgasqua'', l, ''gues bgusqua'' <nowiki>=</nowiki>|46v}}
 +
{{sema|Cerrar}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. intr.| Tener ganas de, tener deseos de. |cuhuc a~ }}
 +
{{voc_158|Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo ''aguene'', como se uera por ejemplos çiguientes.<br>
 +
Deseo yerme. ''Chasienga cuhuc aguene''. Si deseas confesarte, ''confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an''. Si yo deseara confesar, ''confesar chaquinga cuhucu aguecuasan''; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo ''aguene'', el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del ''aguene'' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar ''maquinga <u>cuhuc aguene</u>''; ¿tubiste deseo de irte? ''masienga <u>cuhuc agaoa</u>''? Ai este partisipio ''cuhupqua'', q[ue] es compañero del partiçipio, ''cuhucaguequa'', de manera que son sinónimos. También en lugar del ''aguene'' puede ponerse el verbo substaniuo ''gue'', pero entonses quítase la ''c'' como, confesar ''chaquinga cuhugue''; quando se responde por otro se dice, ''confesar quinga cuhun aguene''.|57r}}
 +
{{sema|Desear}}
 +
 
 +
 
 +
{{L_II| loc. v. tr. | Estar en peligro de. | cuhuc a~ }}
 +
{{voc_158|Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, ''chabgynga cuhuc aguene'', estoi en peligro de morir; ''chabgynga <u>cuhuc abga</u>'', estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, ''puyquy siec bgy'' [o] ''puyngue siec bgy''. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, ''inazinga yba siec bgy''; no uayas no sea que te ahoguen, ''um nazinga yba siec mgy''.|97r}}
 +
{{sema|Estar en peligro}}
 +
 
 +
 
 +
{{L_III| loc. v. tr. | Desafiar.|zubac b~}}
 +
{{manuscrito_2923|Desafiar <nowiki>=</nowiki> ''Afihiza ze''. pret.o ''abzi. bzisqua''. l. ''Zubaque bgasqua muba'' cum ''bgasqua'' &c. V.g. Yo desafie á Pedro <nowiki>=</nowiki> Hycha Pedro.// ''Zubaʠ bga''. Pedro me desafió à mi. <nowiki>=</nowiki> ''Pedro hycha obʠc abga''. l. ''Pedro obaque chebga''.|18v}}
 +
{{voc_2922|Desafiar. ''afihiza,z, bzisqua''. l. ''zubaque bgasgua''.|40v}}
 +
{{sema|Desafiar}}
 +
 
 +
 
 +
{{L_IV| loc. v. tr. | Burlarse de, regodearse, entretenerse con | zipquac b~
 +
|def = Lit. &#42;Volver cosa
 +
}}
 +
{{voc_158|Jugar Con otro, burlarse rregodearse entretenerse Con el <nowiki>=</nowiki> ''Zipquac bgasqua'' <nowiki>=</nowiki>|82v}}
 +
{{sema|Burlar}}
 +
 
 +
{{come|El significado literal de esta construcción no es del todo satisfactoria.}}

Revisión actual del 17:42 4 may 2024

gasqua#I sq. intr. Volverse, hacerse, *convertirse, *quedarse (Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía) || gasqua#II sq. tr. Volver, convertir, hacer (que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía) || gasqua#III sq. tr. Decir, hablar, llamar  || gasqua#IV frecuent. tr. Querer frecuentemente, querer constantemente  || gasqua#V sq. tr. Asegurar, depositar, cerrar  || gasqua#L_I cuhuc a~ loc. v. intr. Tener ganas de, tener deseos de.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gasqua, gâsqua

Fon. Gonz.*/ɣaskua/ Cons. */ɣaskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. Volverse, hacerse, *convertirse, *quedarse ( Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía. )

    Imp. aso. Part. de pret. agaia.

    Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. Zegasqua.
    Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    (Hablando de los imperativos)...y este uerbo zebgasqua, que convierte la g en s y así hace este ymperatibo so, y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la g en s, y así hase este, ymperatiuo aso. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 15r

    Humedeser. Iotuc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Calueçer. Izytapquanansuca [o] izytapquanac agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r

    1. Surgir, brotar, emerger.

    Echar ojas el arbol. aquye ca,z, agasqua.
    Echar flor el arbol. oba,z, afinsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 44

    Nacer, esto es, darse las plantas. agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 66v

    Ver también "Brotar": gasqua, nysqua(2), quyncasuca

    2. suas a~/fusuc a~. Amanecer (lit. volverse de día).

    Amaneçer. Suas agasqua [o] fusuc agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    Ver también "De día": fusu, gasqua, sua(2)

    3. opquac a~. Achacarse, empeorar.

    Achacarsele, ocasionarsele el mal. opqua cagasqua. vg. ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 5v

    Empeorar con causa q.e sobrevino a alguna indisposicion, lo q.e en Español decimos, cayó sobre mojado = opquac agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 23r

    Ver también "Enfermar": gasqua, iu, iuquyn, iusuca, opqua

    5. aypquac a~. Acostumbrase (lit. volverse costumbre).

    Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acostumbrarse": apqua(2), gasqua, guene, tasqua

    6. zfihizuc a~. Convalecer.

    Conualesçer. Zfihizuc agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r

    Ver también "Convalecer": chuensuca, fihizu, gasqua, hysiansuca, zisqua(2)

    7. zpquen a~. Acordarse (lit. *surgirse en mi memoria).

    Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria = zpquen agasqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Ver también "Recordar": gasqua, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca

    8. hatan a~. *Ajuntarse, *volverse uno.

    Aíuntarse, = hatan aquynsuca, L, atucac chigasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ver también "Ajuntarse": gasqua, quynsuca

    9. zpquyquy cuhumac a~ Animarse (lit. volverse grande el ánimo).

    Animarse. Zepuyquy,z, acuhumynsuca. l. zepuyquy cuhumaque agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 15r

    Ver también "Animarse": gasqua



    II. sq. tr. Volver, convertir, hacer ( que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía.  Gram. Verbo transitivo correlativo del anterior.)

    Imp. so. Part. de pret. gaia.

    D[e]esta manera has. Sihic so. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r

    Mojar a otro. Chituc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r

    Espesar alguna cosa = Hutycoque zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38r

    Ver también "Hacer": gasqua, quysqua

    duit: -gue- - hacer/convertir (Gómez)
    uwa central: yajquinro,_yaquinro - Hacer (Headland )
    1. suec b~. Bautizar, volver cristiano.

    Baptizar = Suequebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 14v

    2. choc b~. Aderezar, componer, volver bueno.

    Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

    Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Ver también "Aderezar": gasqua, quysqua(2), zasqua

    2.1. apquyquy choc b~. Apaciguar (lit. volver bien su genio).

    Apaciguar = Aganz yquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v

    Ver también "Apaciguar": gasqua, zasqua


    3. obacac b~. Asegurar algo para que no se trastorne.

    Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. Obacaz bquysqua [o] obacac bgasqua [o] obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r

    4. anupquac b~. Achicar, menguar el tamaño.

    Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Ver también "Achicar": anu, gasqua, quysqua, tasqua

    5. atupquac b~. *Volverse uno.

    Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ver también "Ayuntar": gasqua, quysqua, tasqua

    6. atucac b~. Ajustar, igualar.

    Ajustar, ygualar. Atucac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    7. chubiac ab~. Apostar (lit. volver deuda).

    Apostar. Chubiac bgasqua, chi chubun gosqua; apostemos, chubiac chigaia, chi chubungaia, chubianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v

    Ver también "Apostar": chubun, chubungosqua, gasqua

    8. muyian ab~. Descubrir, aparecer, aclarar, revelar (lit. hacer claro).

    Descubrir alguna cosa, haçer que [a]paresca, aclararla. Muyian, bgasqua [o] muyian btasqua [o] muyian bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v

    9. me ab~. Despertar.

    Despertar = me bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v

    Ver también "Despertar": gasqua, iasqua, me

    10. azihu b~. Estornudar.

    Eſtornudar = azihu bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75v

    Ver también "Estornudar": gasqua, zihu


    III. sq. tr. Decir, hablar, llamar (  Gram. Se usa principalmente para citar. Verbo irregular.)

    Imp. so. Part. de pret. haia. Part. de pres. hasca. Part. de fut. hanynga.

    Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
    Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Abrir la boca. Abgasqua, amgasqua, etc. Abre la boca, a, so; partiçipios, achahasca, achahaia, achahanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r

    Ver también "Decir": gasqua, hasugue, usqua(2)

    Ver también "Hablar": chachua, chiza, cubun, cubunsuca, cubuta, cucuta, gasqua, hyca, insuca, iny, mi(2), muysc cubun, quyhynsuca, su cubun, tinansuca

    Ver también "Evidencialidad": -n, gasqua

    1. b~. Proponer, determinar, prometer (manifestar compromiso con palabras)

    ...ɣngaban ayân hɣſpqua vmmqɣʒhînga vmganga. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 143v

    ... y has de proponer, de no ofenderle mas. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 126v

    2. ehe b~. Aceptar, decir que sí.

    Açeptar, deçir de sí. Ehe bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    3. huc b~. Enseñar.

    Enseñar. Hoc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    Cada uno tiene su ángel que le enseña. Muysca ata muysca// ata angelnuca hoc nohosca fuyze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31v

    Ver también "Enseñar": gasqua, hasugue

    Comentarios: Por el participio hoc nohosca, sabemos que en muysca, el verbo 'enseñar' está relacionado con el verbo 'decir'.

    4. ocas gue b~. Creer en algo (lit. decir que es verdad).

    Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, zepuyquynuc ocas gue bgasqua. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r

    Ver también "Creer": gasqua

    5. ai b~. Gemir, gritar.

    Grítos dar quejandose = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v

    Gemir = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78r

    Qujarse El que padeçe = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r

    Ver también "Gemir": ai(2), gasqua, insuca, uazansuca

    5.1. ai b~. Responder gritando (responder al que está llamando a voces *desde la distancia).

    Responder al que llama = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v

    6. agachi b~. Rogar.

    Rogar. agachi bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 83r

    Ver también "Rogar": -na(3), agachi, gasqua, huichy, ia(3), ina, uazansuca



    IV. frecuent. tr. Querer frecuentemente, querer constantemente (  Gram. 1. Si se pospone a un verbo, debe agregarse -z al verbo precedente. 2. En su conjugación de pasado, significa querer en el presente.)

    no frec. usqua(2).

    No quiere, frequentatiuo. Abgasquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    ...aunque quise jr no pude, inanga bga zaquynza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r

    No quise ir. Inaz bgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere que baya. Inaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere uenir. Ahungaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere. Abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    Ver también "Querer": cuhu(2), gasqua, pquyca, puynsuca, puyquyne(2), puyquysuca, suaca, usqua(2)


    V. sq. tr. Asegurar, depositar, cerrar 
    1. abhuque b~. Depositar, confiar a alguien. (Poner bienes u objetos en custodia de una persona natural o jurídica. Lit. vino y lo depositó en mi)

    Depositar = abhuque bgasqua, abhuque mgasqua, bhuque abga, depositolo en mi = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v

    2. ys b~. Cerrar.

    Çerrar la puerta de palíllos Con cabuya = guez ys bgasqua, l, gues bgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v

    Ver también "Cerrar": gasqua, gusqua(3)



    cuhuc a~.
    L.I. loc. v. intr. Tener ganas de, tener deseos de. 

    Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
    Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r

    Ver también "Desear": gasqua, guene, zysqua


    cuhuc a~.
    L.II. loc. v. tr. Estar en peligro de. 

    Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, chabgynga cuhuc aguene, estoi en peligro de morir; chabgynga cuhuc abga, estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, puyquy siec bgy [o] puyngue siec bgy. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, inazinga yba siec bgy; no uayas no sea que te ahoguen, um nazinga yba siec mgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r

    Ver también "Estar en peligro": gasqua, guene


    zubac b~.
    L.III. loc. v. tr. Desafiar. 

    Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzi. bzisqua. l. Zubaque bgasqua muba cum bgasqua &c. V.g. Yo desafie á Pedro = Hycha Pedro.// Zubaʠ bga. Pedro me desafió à mi. = Pedro hycha obʠc abga. l. Pedro obaque chebga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v

    Desafiar. afihiza,z, bzisqua. l. zubaque bgasgua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40v

    Ver también "Desafiar": fihiza(3), gasqua, zisqua


    zipquac b~.
    L.IV. loc. v. tr. Burlarse de, regodearse, entretenerse con ( Lit. *Volver cosa. )

    Jugar Con otro, burlarse rregodearse entretenerse Con el = Zipquac bgasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82v

    Ver también "Burlar": gasqua, xiegosqua

    Comentarios: El significado literal de esta construcción no es del todo satisfactoria.