De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
: '''{{cam1|[[usqua|vzc]][[-oa|oá]]|vzeoa}} [[ys]] [[yn(3)|yn]] [[chyquy]], [[uasgua|vasgua]], [[sie|ʃie]][[-z|z]] [[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-na|na]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[iasqua|i'''{{an1|-}} <br>
 
: '''{{cam1|[[usqua|vzc]][[-oa|oá]]|vzeoa}} [[ys]] [[yn(3)|yn]] [[chyquy]], [[uasgua|vasgua]], [[sie|ʃie]][[-z|z]] [[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-na|na]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[iasqua|i'''{{an1|-}} <br>
 
  '''aʃqua]][[-na|na]], [[sis|ʃis]] [[cubun]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-n|n]] [[mue]] [[z-|ze]][[-m|m]][[osqua]]''', <br>
 
  '''aʃqua]][[-na|na]], [[sis|ʃis]] [[cubun]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-n|n]] [[mue]] [[z-|ze]][[-m|m]][[osqua]]''', <br>
: {{lat|ego te baptiso ico ín nomíne &.a|Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc}}<ref>El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).</ref> '''[[sis|ʃis]] [[bauptismo]]''' <br>
+
: {{lat|ego te baptiso {{an1|__}}ico ín nomíne &.a|Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc}}<ref>El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).</ref> '''[[sis|ʃis]] [[bauptismo]]''' <br>
 
: '''[[gue]] [[sacramento|Sacramento]] [[a-|a]][[pquane|pquan]] [[uca(2)|uca]] [[gane|ganê]][[-ca|ca]], [[bautismo|bauptíʃ'''{{an1|-}} <br>
 
: '''[[gue]] [[sacramento|Sacramento]] [[a-|a]][[pquane|pquan]] [[uca(2)|uca]] [[gane|ganê]][[-ca|ca]], [[bautismo|bauptíʃ'''{{an1|-}} <br>
 
  '''mo]] [[quyhy|quhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sucune|suza]] [[gue]], [[hata]] [[cho]][[-in|in]] [[gue]], [[chao]][[-na|na]]''', <br>
 
  '''mo]] [[quyhy|quhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[sucune|suza]] [[gue]], [[hata]] [[cho]][[-in|in]] [[gue]], [[chao]][[-na|na]]''', <br>

Revisión del 19:21 19 mar 2024

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido vzeoa.
  3. Traducción del latín: "Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc".
  4. El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.