De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 35: Línea 35:
 
: '''[[booza]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] {{in|[[yc]]}} [[a-|a]][[-m|m]][[osesuca|ose]][[-s|s]], [[cruz|Cruz]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uque|oque]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]][[-n(3)|n]]''', <br>
 
: '''[[booza]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] {{in|[[yc]]}} [[a-|a]][[-m|m]][[osesuca|ose]][[-s|s]], [[cruz|Cruz]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uque|oque]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]][[-n(3)|n]]''', <br>
 
: '''[[sis]] [[cubun|Cubun]][[-z|z]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]] [[nuca(2)|nuca]]: [[cruz|Cruz]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uque|oque]] [[booza]]''', <br>
 
: '''[[sis]] [[cubun|Cubun]][[-z|z]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]] [[nuca(2)|nuca]]: [[cruz|Cruz]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uque|oque]] [[booza]]''', <br>
: '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uque|oque]] [[ma-|ma]][[han|<sup>ha</sup>n]] [[-b|b]][[quysqua]]; [[crisma|Chrisma]] [[booza]] [[huizysuca  |huize]]'''-
+
: '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uque|oque]] [[ma-|ma]][[han|<sup>ha</sup>n]] [[-b|b]][[quysqua]]; [[crisma|Chrisma]] [[booza]] [[huizysuca  |huize]]'''- <br>
 
{{der| {{rec||'''suca'''}} }}
 
{{der| {{rec||'''suca'''}} }}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:28 19 mar 2024

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido vzeoa.
  3. Traducción del latín: "Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc".
  4. El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.